Потому что все думают tradutor Francês
75 parallel translation
Ты держишь город, потому что все думают, что ты его держишь.
Tu contrôles cette ville parce que les gens le pensent.
Над ними издеваются открыто, потому что все думают, что они мертвы.
Ils se font insulter ouvertement, car tout le monde pense qu'ils sont morts.
Никто не может им помочь, потому что все думают, что на улицу нельзя выходить!
Personne ne les aide parce qu'ils pensent qu'ils ne peuvent pas sortir.
Я хочу стать полицейским, потому что все думают, что полицейские плохие, так что нужны и хорошие.
Plus tard,... je voudrais être policière parce que les gens disent qu'il n'y a que des mauvais policiers,... alors il en faut des bons.
Что заставляет меня задуматься : я не в учебной группе потому что все думают, что я шлюха и попала сюда через постель
Je n'ai pas de groupe d'étude parce que tout le monde pense que je suis une salope qui a couché pour y arriver.
Сейчас это прокатывает, потому что все думают, что она одна из тех фриков которым нравится переодеваться всю неделю до Хеллоуина, но если она перенесет это на ноябрь, то я не смогу ей помочь.
Là, ça passe car les gens pensent que c'est juste une tarée qui se déguise toute la semaine d'Halloween, mais si ça continue en novembre, je pourrai pas l'aider.
У меня нет денег, и я не могу стать инвалидом, потому что все думают, что я придумал себе болезнь. Так что... не говорите мне, что вылечите меня, потому что я Вам не верю.
Je n'ai pas d'argent, et je ne peux pas toucher l'arrêt maladie parce que tout le monde pense que c'est dans ma tête, alors, s'il vous plait, ne me dites pas que vous allez m'aider, parce que je ne vous crois pas.
Ты, вроде, еще работаешь, потому что все думают, что у нас "договоренность".
Vous semblez travailler avec la foi que nous ayons un "arrangement".
Не могу сходить на свидание, потому что все думают, что я разобью сердце какой-то бедной девушке!
Je ne peux pas aller à un rendez-vous sans que tout le monde pense que je vais briser le coeur d'une pauvre fille!
Только потому, что я борец, все думают, что я тупой.
Parce que j'ai été catcheur, on me croit idiot.
Это не красиво, Но мне все равно... что они думают, потому что для меня это нормально, что я безумно люблю тебя, любовь моя!
Ça n'est pas gentil! Mais ça m'est égal, comment on s'est conduit car moi je trouve que c'est normal de t'aimer follement mon amour!
А потому, что думают, что все закончится свадьбой.
Elle croit qu'on se marie à la fin.
Все потому, что меня больше волновало то, что обо мне думают другие чем то, что я сам думаю о себе.
Tout ça parce que le regard des autres m'importait plus... que mon propre regard.
Но мне бы очень хотелось, потому что... Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
Mais j'espère que vous allez parler, parce que je sais ce que ça fait quand les gens pensent toujours qu'on est différent.
Все думают так, потому что, скорей всего, так оно и есть.
Tout le monde pense ça parce que c'est presque toujours vrai.
Думаю, он скорее навредил медведям, нежели- - Потому что, если приучить медведей к людям, они думают, что все люди не представляют опасности.
Il a fait plus de mal que de bien car à force de voir des hommes, les ours les croient inoffensifs.
Потому что тебе всё равно, что думают другие люди.
C'est parce que tu t'en fous de ce que les gens pensent.
Потому что, если все эти люди думают, что ты реинкарнация Л. Рона Хаббарда, тогда они купят твои новые сочинения, и мы с тобой сделаем три миллиона долларов!
Parce que si ces gens pensent que tu es la réincarnation de L. Ron Hubbard, alors ils vont acheter tes écrits, et on va se faire 3 millions de dollars.
Все, хватит. Я сыта по горло тем, что все, лишь взглянув на меня убегают, потому что думают, что я воняю.
J'en ai ras le pompon que les gens me fuient, pensant que je suis sale.
Виллу придется подождать несколько часов, потому что все другие специалисты думают, что их операции важнее, чем ортопедия.
Impossible. Le tableau est plein. Will va devoir attendre.
Все думают, что у тебя тайная страстная связь, потому тебя и не видно.
Tout le monde pense que tu vis une passion secrète qui explique qu'on te voit plus.
Мы здесь потому что белые люди думают, что они могут делать с черными все что угодно.
On est là parce que les blancs pensent pouvoir faire ce qu'ils veulent aux noirs.
Они все думают, что мы можем достать им визы, потому что мы американцы.
" Ils pensent tous obtenir un visa parce qu'on est Américains.
Школьные оценки у нее ниже среднего потому, что у нее развитие ниже среднего. Все родители думают, что их дети выше среднего...
Elle n'a pas la moyenne en classe, car elle est en dessous de la moyenne.
Да, хорошо. Потому что, на самом деле, ты не такой рассеянный, как о тебе все думают.
Oui, super, car ça veut dire que tu n'es pas aussi négligent que les gens peuvent le penser.
И они всё покупают и покупают всю фигню, которую видят потому что думают, что деньги бесконечные
Ces connards ont acheté des trucs idiots qui leur semblaient attrayants, parce qu'ils croyaient que l'argent était infini.
Знаешь, плохо уже то, что все в этой клинике думают, что я получил резидентуру, только потому что ты мой отец.
C'est déjà assez lourd que tout l'hôpital pense que j'ai obtenu cet internat parce que tu es mon père.
Я мудак потому что говорю то, о чём все думают?
Je suis le connard, car je dis ce qu'on pense tous?
Все знают об эффекте плацебо Люди исцеляются водой с сахаром потому что думают, что это лекарство
Des gens guérissent en croyant prendre des médicaments.
- Ќу, это мы можем устроить. - Ќемцы немного бо € тс € работать с нами, потому что, смешно сказать, думают что ¬ ередиан жаждет только наживы и стремитс € к мировому господству. - ј к чему было все это показное спокойствие?
- Les Allemands sont inquiets de bosser avec nous.
Или всё бы закончилось толпой толстых секретарш, которые думают, что весь день - обеденный перерыв, потому что за углом всегда можно найти парочку сэндвичей.
Ou on aurait des secrétaires obèses qui se gavent de tous ces sandwichs à portée de main.
Потому что на самом деле, вам давно уже все равно, что ваш сын о вас думает, что ваши внуки о вас думают.
Vous vous foutez de ce que votre fils pense de vous, de ce vos petits-enfants pensent de vous.
Да что там, многие думают, что Бог вообще избегает этот район, но для нас это место стало отличным домом - для меня и моих детей, которыми я горжусь, потому что все они немного на меня похожи.
Il y en a même qui disent que Dieu évite de s'y pointer. Mais ça a été bien pour moi et mes enfants, dont je suis fier parce que je me retrouve un peu dans chacun d'eux.
И затем детонирует взрыв и все думают, что он мертв, потому что все видели его на борту.
Et le fait exploser. On le croit mort, car on l'a vu dans l'avion.
Да, и тем временем все сходят с ума, потому что думают, что на свободе находится серийный убийца.
Et tout le monde a la trouille d'un tueur en série en liberté.
Это все исходит от людей, которые думают, что единорогов не существует, потому, что они не успели попасть на Ноев ковчег.
Ça vient de gens qui vous expliquent que les licornes ont disparu à cause d'un retard à l'Arche de Noé.
Или может мне нужно было позвонить Дэну Кастелло, и попросить у него это дело, потому что они все думают, что я так и делаю!
Ou peut-être que j'aurais dû appeler Dan Costello et lui demander directement pour le poste parce qu'ils pensent tous que je le fais de toutes manières!
Нет. Потому что мне все равно что думают обо мне другие люди.
- Je me fous de ce qu'on peut penser.
И мне надоело, что все думают, что они лучше меня. Только потому, что они лучше выглядят и если даже после провального "Сорви-головы" они возвращаются в бизнес и снимают кино, от которого все без ума.
Et j'en ai marre de tout ceux qui se croient meilleur que moi parce que ils sont beau et que même après avoir massacré Daredevil ils reviennent et font un Home run que tout le monde aime!
Все услышали о том, что ты лесбиянка и теперь думают, что я лесбинка, потому что ты лесбиянка. А также потому что свадьба назначена на 4-е июля.
Tout le monde a entendu que tu étais gay et maintenant il pense que je le suis car tu l'es et parce que le mariage est prévu pour le 4 juillet.
Ох. Наверное, я хочу чтобы у меня всё получилось, потому что мне нравится, когда люди думают, что у меня получилось.
Je veux faire du bon travail, car j'aime quand on pense que je fais du bon travail.
Они думают, что ты боишься выпасть из команды, и потому готов пойти на всё.
Ils pensent que tu as peur d'être viré de l'équipe et que tu es prêt à faire n'importe quoi.
- Буду, потому что, несмотря на то что все думают, он не просто вор.
- Oui ça devrait, Parce que malgré ce que les autres peuvent penser, ce n'est pas qu'un voyou, c'est mon père.
Потому что все в школе думают, что ты встречаешься с Дебби.
Parce que tout le monde à l'école pense que tu sors avec Debbie.
Почему люди думают, что им всё дозволено только потому, что они видели его по телеку?
Pourquoi les gens pensent qu'ils peuvent juste car ils l'ont vu à la télé?
Виктория, простите меня, я немного сбит с толку, но, Шарлотта получит наследство, только потому, что все думают что ты мертва
Victoria, pardonne moi si je suis un peu confus, mais... Charlotte est la seule héritière car tout le monte pense que vous êtes morte.
Я имею в виду, что может быть поэтому все думают, что свадьба 4-ого июля так безумна, потому что мы оба геи.
Je veux dire, c'est pour ça que tout le monde pense qu'un mariage le 4 Juillet est insensé, parce qu'on est tous les deux gay.
# Люди думают я бешеный потому что я хмурый все время... #
♪ Les gens pensent que je suis fou parce que je fronce les sourcils tout le temps... ♪
В основном она ненавидит женщин, которые имеютвечеринки... потому что все эти женщины... Ты знаешь, те, которые думают, что мир должен остановиться, потому что они беременны, как будто они первые, кто это сделал.
Car elles sont ces femmes... qui pensent que le monde doit s'arrêter pendant leur grossesse, comme si c'était les seules.
Потому что могу сказать, что все думают, что я виновен.
Car je peux dire que je suis déjà coupable aux yeux de tout le monde.
Слушай, иногда, когда папы приезжают домой пьяные, они возвращаются из далеких мест, но все в порядке, потому что их не арестовали и они до сих пор чуточку пьяные так что они-они думают, что все в порядке.
Parfois, quand les papas reviennent à la maison bourrés, ils viennent de très loin, mais ça va, parce qu'ils n'ont pas été arrêtés, et ils sont encore un peu bourrés alors ils pensent que ça va.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153