Правда хорошо tradutor Francês
905 parallel translation
Ты и правда хорошо знаешь свой предмет!
C'est ce que j'appelle bien connaître son sujet.
Это правда хорошо.
C'est un peu rassurant.
Ведь девочки правда хорошо танцевали?
Les fillettes dansaient bien, pas vrai?
Правда хорошо.
C'est vraiment bien.
У вас не так хорошо с деньгами, не правда ли?
Vous ne réussissez pas si bien, financièrement.
Правда, было бы хорошо.
Ça serait bien, non?
Очень хорошо, правда!
C'est normal!
Тебе нужна правда. Хорошо.
Tu voulais la vérité, la voilà.
Спасибо. Хорошо, что он вернулся, правда, Пэт?
- Je suis content qu'il soit là.
Хорошо, что я не такая, правда? - Не везучая? - Не суеверная.
Fort heureusement je ne suis pas superstitieuse.
Хорошо, со мной разобрались. Осталось, правда, еще одно неоконченное дело по имени "Джеми".
Maintenant que tout est réglé, il reste des affaires en suspens.
Хорошо, правда?
Je me sens toute chose!
Правда, всё хорошо.
Vraiment bien.
Нет. Это было бы хорошо, правда?
Ca aurait fait bien.
- Он хорошо выглядит, правда? Да.
Elle a meilleure mine, vous ne trouvez pas?
Хорошо. Это правда. Он дал ей деньги на сохранение.
C'est vrai, elle devait garder cet argent pour lui.
Очень хорошо объяснили, правда, Эмилиано?
Il a tout expliqué?
Правда, красивое? Я рада, что ты выбрала черное. Оно будет хорошо смотреться на любой из нас.
Elle nous ira, à toutes les trois.
Рода, пожалуйста! Я знаю что ты хорошо врёшь... Но мне нужна правда.
Je sais que tu mens parfaitement, mais je veux la vérité!
Хорошо поют, правда?
Ils chantent bien. Hein?
Хорошо, хорошо. Какая ненастная ночь, правда?
Il fait un temps de chien.
Спокойно, синьорина, всё хорошо. Вы счастливая, правда, счастливая.
Tu peux dire que tu l'as échappé belle.
- Тут хорошо, правда?
- C'est sympa, non? - Tres.
Но ты должен хорошо выглядеть, правда?
Ferme-là un peu et éteins ce truc!
- Я ведь очень хорошо пишу, правда? - Конечно.
J'écris bien, non?
Да, ну хорошо, он не очень молод, правда ведь?
- de la personnalité du Docteur. - Oui, mais il ne rajeunit pas.
Хорошо, давай попробуем поискать ее, правда? - Да.
Essayons donc de la retrouver.
- Правда, Юрий хорошо выглядит?
- Iouri n'est-il pas en forme?
Ты хорошо разыграла спектакль, правда?
Tu jouais la comédie. Je te pardonnerai pas.
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Comme tu voudras.
Генри, что бы ни случилось, нам было хорошо вместе, правда?
Vous n'aimez pas que je parle espagnol, mais ça me réconforte.
Правда, не очень хорошо!
Vraiment pas bien!
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Non, pourquoi? Il y a des rumeurs, en ville.
Ты хорошо помнишь свою маму, не правда ли?
Tu te souviens beaucoup de ta mère?
Здесь и правда можно хорошо расслабиться!
Je m'amuse trop ici! C'est le pied...
Я правда чувствую себя хорошо, ты знаешь.
Je me sens vraiment léger.
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Oui, mais... Ne croyez pas que ce sera facile.
Когда был жив отец - играла. Правда не очень хорошо.
Quand ma famille était en vie mais je ne suis pas très douée.
Хорошо, правда?
Pas mal, hein?
Я немножко как с похмелья, будто несколько дней спала, но мне хорошо, Стивен, правда.
Je me sens un peu ivre, comme si j'avais dormi quelques jours... mais... je me sens bien Steven, vraiment.
Ты хорошо потрудился но этого недостаточно для Лиги Плюща, правда?
Mais vous n'êtes pas dans la botte, hein?
Со мной всё хорошо. Правда. Просто замечательно.
Je vais bien, je vous assure.
- Нет, правда. - И ты хорошо танцуешь.
Tu me taquines.
Ну если нас по телику покажут, то ведь нужно хорошо выглядеть, правда?
Si on passe à la télé, on doit être beaux.
Хорошо смотрится, правда, Отис?
C'est pas mal, hein, Otis?
Правда, леди и джентельмены в том, что жадность, не побоюсь этого слова, это хорошо.
Le fait est, mesdames et messieurs, que la soif, à défaut d'autres mots, est une bonne chose.
Все это очень хорошо. Но это же теория, правда?
Vos théories sont très intéressantes, mais ce ne sont que des théories.
- Нет, правда, здорово, Чарли. - Эй, хорошо, езжай сюда. Верни мне его, мы продолжим.
Bon, rapporte-le, on recommence!
Правда? Хорошо.
C'est vrai?
Правда, я хорошо знаю, как с ними обращаться.
- J'en connais un rayon.
Правда он хорошо играет.
- Super acteur, hein?
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43