English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Превыше всего

Превыше всего tradutor Francês

267 parallel translation
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
Sécurité d'abord, c'est ma devise.
Страсть превыше всего!
Une passion construite sur une autre
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
L'hymne du NSDAP et hymne non officiel national allemand après Deutschland Über Alles.
- Долг превыше всего!
- À vos ordres! - Rien ne me détournera de ma tâche.
Это превыше всего, дядя Вильям, ты так добр ко мне.
Ça en plus de tout le reste. Tu es si bon avec moi.
В эфире программа "Это могло случится с вами" из серии "Безопасность превыше всего".
"Ç'aurait pu vous arriver" L'émission pour la sécurité.
Если закон превыше всего, то он должен быть справедливым!
Si c'est ainsi, ce qui nous arrive est juste!
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины.
Il y a des choses qui transcendent tout, même la discipline du service.
Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего.
Toutes les formes cristallines que vous chérissez par-dessus tout.
Вулканцы ценят мир превыше всего, Хенох.
- Les Vulcains sont un peuple pacifique.
Безопасность экипажа - превыше всего.
Il en va de la sécurité de l'équipage.
У меня тоже есть плоть и кровь, но добродетель превыше всего!
Je suis aussi de chair et de sang! Mais la vertu, la vertu!
Честность превыше всего.
Oui. Il faut placer la vérité au-dessus de tout.
Чарли... ты же поклялся кровью... моей кровью и своей... что всегда будешь ставить интересы семьи превыше всего остального в своей жизни.
Tu as juré avec ton sang - mon sang et le tien - que la Famille passerait avant tout, dans ta vie.
Однако... долг превыше всего.
Cependant... Le devoir m'appelle.
Я не могу скрыть, что люблю вас нежно, страстно. И что превыше всего, почтительно.
Je ne puis cacher que je vous aime avec tendresse, passion... et le plus grand respect.
Ваше тщеславие было превыше всего.
Cela démontre ce que je pressentais...
Конспирация превыше всего. "
Ordre secret.
Но работа в команде - превыше всего.
Mais l'équipe passe avant tout.
Свет превыше всего. Смотри в пламя.
La lumière de toutes les lumières.
Справедливость была и будет превыше всего.
Car justice doit être faite, et elle le sera!
Семья превыше всего, и я не выполнил обязательств перед своей семьей.
La famille, c'est sacré. Et j'ai failli à mon devoir envers ma famille.
Ворлоны ставят порядок превыше всего.
Les Vorlons obéissent aux ordres, avant tout.
Выживание превыше всего.
La survie est l'idéologie ultime.
Любви,... превыше всего.
Et de l'amour par-dessus tout!
Из корпорации, где превыше всего ценят исследования и творческое мышление.
Vous venez de milieux où la recherche et la pensée créatrice sont des valeurs importantes.
Я не ставлю личную жизнь превыше всего. Я даже не хочу ее.
Pour moi, fonder une famille n'est pas une priorité.
Когда мы идем на задание, мы всегда ставим наши интересы превыше всего, на случай непредвиденных ситуаций.
Avant de partir en mission, on fait toujours le ménage, en cas d'accident.
"ам уже никто не верит в старые обычаи : обет молчани €," семь € " превыше всего.
Plus personne ne respecte la tradition... la loi du silence, la Famille.
А Девять Девять Колец даровали роду людскому, для которого власть превыше всего.
Et neuf, neuf anneaux furent donnés à la race des Hommes, dont le désir de pouvoir surpasse tout.
- Клиент превыше всего.
Je venais t'emprunter quelque chose.
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов. Алчность превыше всего.
favoriser les bénéfices au mépris du personnel, les actionnaires au mépris des clients, l'avidité au mépris de tout le reste.
Это превыше всего.
C'est la nouvelle liberté.
Рейтинг превыше всего.
L'audimat est primordial.
Но был там человек, чьи советы я ценил превыше всего.
Mais quelqu'un énonça une vérité éminemment précieuse.
Но работа для него превыше всего.
Mais son travail passe avant tout.
То, что ты ставишь моё счастье превыше всего, это...
Tu es prêt à donner la priorité à mon bonheur...
Хоть и с опозданием... но мы отдаём должное твоим многочисленным достижениям, стойкости твоей веры, и превыше всего, непоколебимой преданности.
Il est un peu tard... Pour reconnaître tes nombreux exploits... ta foi infaillible... et surtout, ta loyauté inébranlable.
Ты сказала, что наша любовь превыше всего, а сама меня никогда не простишь.
Tu disais que notre amour était plus fort que tout mais tu me pardonneras jamais.
- осторожность превыше всего.
- Il le faut.
Монахиня общалась бы со мной. Они добрые, и вид у них такой будто они превыше всего, о чём ничего не знают.
Une bonne sœur me parlerait, c'est dans leur bonne nature, avec leur air d'être au-dessus de ce qu'elles ignorent.
Англия превыше всего.
L'Angleterre prévaut.
Я скажу вам, что я знаю. Я скажу вам, что я знаю. Англия превыше всего.
Je sais une chose... l'Angleterre prévaut.
Англия превыше всего, ибо я так говорю!
L'Angleterre prévaut si je veux.
Хорошие парни побеждают, плохие парни проигрывают и, как всегда, Англия превыше всего!
Les méchants ont perdu et comme toujours, l'Angleterre prévaut!
Безопасность информации превыше всего.
La sécurité de l'information est primordiale.
Превыше всего, помнить повседневные унижения, нашу слабость,
Surtout quand elle nous rappelle, jour après jour, notre humiliation et notre faiblesse.
Да, Грааль - превыше всего.
Ce qui compte, c'est le Graal.
Да ладно, Донна. Безопасность превыше всего.
Les meilleurs trucs pour séduire une femme...
Превыше всего он поставил людей.
Son seul but étant de défendre les intérêts de ses compatriotes.
Скажи-ка, а разве шериф не должен быть храбрым, верным и что превыше всего, честным?
Ouais, c'est exact.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]