Всего за tradutor Francês
3,157 parallel translation
Всего за 500 долларов, вы можете прийти сюда и врезать по моей наглой роже.
Pour $ 500, vous pouvez venir ici et giflé mon visage.
9 потомков Салема всего за три года.
9 descendants de Salem en seulement trois ans.
Всего за два часа придурок превращается в крутого чувака.
Je lui ai demandé une Harley Davidson. Et je suppose que la traduction est pas passée.
Гленн, запомни, мы любим друг друга больше всего за то, что мы выталкиваем друг друга далеко за пределы нормального.
Rappelle-toi, ce qu'on aime le plus chez l'un-l'autre, c'est se pousser à dépasser nos limites.
Получается, всего за несколько часов до ее убийства.
Donc juste quelques heures avant qu'elle soit tuée.
Учитывая, сколько детского мусора у нас образовалось всего за одну ночь, и то, как быстро они отмыли и освободили квартиру после стрельбы. Мне интересно, куда они вынесли весь этот хлам.
Vu le nombre de déchet qu'un bébé peut faire en une nuit, et combien ils ont vite nettoyé et libéré l'appartement après la fusillade, je me demande où sont tous ces déchets.
Так почему вы думаете, что я могу забыть Сайруса всего за пару дней?
Pourquoi pensez-vous que je puisse oublier Cyrus en quelques jours?
Этот значок - пустышка, а вы всего лишь выдаете себя за полицейских.
Ce badge c'est du toc, et vous vous faites tous passer pour représentants de la loi.
Она всего лишь на 80 центов дороже за каждый квадратный фут.
Seulement 80 cents de plus? Quoi?
Что это за запах во имя всего святого?
Bon sang de bonsoir, c'est quoi cette odeur?
Простите. Это займёт всего...
Désolé ça ne prendra qu'une...
Должны ли мы отказать себе в том, чего хотим больше всего, из-за нее?
Nous refuserons-nous ce que nous désirons le plus à cause d'elle?
Это займет всего секунду.
Ça prendra seulement une seconde.
Если она устала от меня, всего этого, и сбежала на Багамы или ещё куда, я за неё рад, она заслужила это.
Si elle en a marre de moi, et de tout le reste, et qu'elle est partis aux Bahamas ou ailleurs, tant mieux pour elle, elle le mérite.
Ты отворачиваешься от всего, а теперь борешься за правое дело.
Tu as tourné le dos à tout et maintenant, tu es choisie pour combattre.
Мы с Клиффом тусовались вчера вечером, и одно за другим... Всего лишь хотела рассказать тебе...
Je voulais juste te tenir au courant...
Нет, Джон, из-за всего, что ты сказал.
C'est tout ce que tu as dit.
Вы всего лишь наркоторговец и сутенер, попавший за решетку.
Vous n'êtes qu'un trafiquant de drogue et un souteneur. Derrière les barreaux.
Мечта о идеальной любви, за которую ты цепляешься всего лишь злая шутка, жизнь с тобой играет.
Ce rêve de l'amour parfait auquel tu t'acrroches n'est qu'un mauvais tour que la vie te joue. "
Мой желудок чувствует, что там вот-вот начнется буря, но это скорее всего из-за нервов.
Mon estomac va exploser, mais c'est sûrement mes nerfs.
Если Рейнхардт и правда отец Каллена, то он просто разменная монета за то, что Василий хочет больше всего.
Si Reinhardt est vraiment Le père de Callen n'est rien de plus qu'un atout en réserve pour ce que Vasile veut le plus.
Слушай, прости за эти слова, но пока ты такой, твоя жизнь скорее всего будет будет ощущением, что ты не должна быть там.
Encore? Elle y était il y cinq minutes.
Займёт всего минуту.
Ça ne prendre qu'une minute.
Думаю, всего лишь вопрос времени, когда туда зайдет полицейский.
Ce n'était qu'une question de temps avant qu'un flic n'entre.
Ну, мы за ним всего-то пару часов ездим, так что чего бы тебе не потерпеть?
On le suit seulement depuis quelques heures, alors pourquoi n'essaierais tu pas d'être patient? alors pourquoi n'essaierais-tu pas d'être patient? - D'accord.
Уверен, это повлечет за собой глобальные последствия для всего человечества
Je suis sûr que ça va avoir des conséquences mondiales.
Ты правда думаешь, что я тебя ненавижу после всего, через что мы прошли за последние 10 лет?
Tu penses que je te déteste après tout ce qu'on a vécu depuis 10 ans?
Чаще всего тебе будет доставаться работа на подиуме, и платить за это тебе не будут, хорошо, если одежду разрешат оставить.
La plupart de ce que tu obtiendras sera des podiums, et tu ne seras pas payé pour ça, mais avec de la chance, ils te donneront quelques vêtements.
Я там была всего несколько недель, а чувствую лучше, чем за последние годы.
Ça ne fait que quelques semaines, mais je me sens mieux.
Это займёт всего секунду или семь собачьих секунд.
Ça va prendre 1 seconde ou 7 secondes en chien.
- Я просто хотела сообщить... Из-за девочек и всего этого.... Что я выкупаю себя из "Эджехилл".
- Je voulais te dire à cause des filles et tout ça... que je rachète mon contrat d'avec Edgehill.
Скорее всего из-за этого.
C'est probablement ça.
Скорее всего, тот же парень, который выдавал себя за агента ФБР, чтобы украсть вторую шпионскую ручку из окружного морга.
Probablement le même homme qui s'est présenter comme agent du FBI pour voler un second stylo espion à la morgue de Washington.
Я просто разрываюсь из-за всего этого.
Je suis déchirée par tout ça...
А на следущей неделе тебя будут судить за убийство Томаса МакАлистера, помимо всего прочего.
Et la semaine prochaine vous serez inculpé pour le meurtre de Thomas McAllister, et ce parmi d'autres charges.
После всего, что я сделал для него, держа язык за зубами все эти годы, он не мог обо мне замолвить хорошее слово?
Après tout ce que j'avais fait pour lui, à rester sans rien dire toutes ces années, il ne pouvait même pas parler en ma faveur?
За ваш энтузиазм... Мы бы не достигли всего этого без вас...
Je veux dire, l'implication nous n'aurions jamais pu aller aussi loin sans vous les gars.
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Так много всего у меня за кулисами { \ cH000000 \ 3cH726960 } но там нет никакой храбрости.
♪ Il y a pas de carte d'acces pour me permettre de passer ♪ ♪ tant d'articles dans mes coulisses rider ♪ ♪ mais il n'y a pas pas de bravoure
Ради всего святого, займи уже свое место.
Pour l'amour du ciel, prenez une chambre.
Она проходит всего лишь раз в 10 лет, и я на самом деле не хочу пропустить ее из-за этого.
ça n'arrive qu'une fois tous les dix ans environ. Ça n'arrive qu'une fois tous les dix ans, et je n'ai vraiment pas envie de la manquer à cause de ça.
Это займет всего пару минут.
Ça ne prendra que quelques minutes.
А теперь то, что я не могу понять : до этого момента все жертвы были женщинами до 20 лет, и, скорее всего, были выбраны из-за конкретных особенностей.
Ce que je ne comprends pas c'est que jusqu'à présent, toutes les victimes étaient des femmes dans la vingtaine, le plus souvent ciblées pour leurs traits spécifiques.
Несмотря на то, что Ревира ну, уважали за его многочисленные таланты, больше всего он знаменит благодаря какому историческому событию?
Rassemblez-vous, assurez-vous de voir. Maintenant, alors que Revere était révéré pour ses multiples talents, il était célèbre pour quel événement historique?
... так волнуется из-за всего этого.
Si excité.
Конечно, эта вера поменяла направление и изменилась за прошедшие века, но из всего этого мы понимаем, что ранние христиане верили, что они воскреснут в той действительной телесной форме, и, следовательно, они выбирали хоронить своих умерших, а не кремировать их.
Bien sûr, cette croyance a changé et évolué au cours des siècles, mais d'après ce qu'on sait, Ies chrétiens du début pensaient qu'iIs allaient ressusciter avec leurs corps, et donc, ils choisissaient d'enterrer leurs morts plutôt que de Ies faire incinérer.
И из-за своих частных командировок я много всего пропустила.
Et puisque je voyage pour le travail, Je manque plein de trucs.
У неё четвёртое место за форму, девятое за тесто, двенадцатое за сыр, и честно, они всего лишь седьмые по ротовым ощущениям.
Sal's est 4e en texture, 9e en pâte, 12e en fromage et seulement 7e en sensation buccale.
Он говорит, что Джеймс себе места не находит из-за всего этого дела.
Il a dit que James en était désespéré.
Это займет всего пару минут.
Ca devrait prendre que quelques minutes.
Решил, что лучше всего поговорить об этом за обедом.
J'ai pense qu'un dejeuner etait le moyen le plus sympathique d'en parler.
Я подаю ему прошение об отставке правительства. Но прежде всего я хотел бы поблагодарить вас за плодотворное сотрудничество.
En attendant de lui remettre la demission de mon gouvernement, je tenais a vous en informer et a vous remercier de votre collaboration.
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31