Приглашение tradutor Francês
2,099 parallel translation
Я получил твое приглашение, юный Аватар.
J'ai reçu votre invitation, jeune Avatar
Это приглашение в городской музей на ежегодное торжество.
C'est une invitation au Gala annuel du Musée Métropolitain.
У нас есть приглашение, она будет там.
On a une invitation. Nous serons présentes.
Спасибо, что принял наше приглашение на бранч, Чарльз.
Et bien, merci d'avoir accepté notre invitation pour le brunch, Charles.
Я могу получить приглашение куда угодно.
Je peux avoir une invitation pour n'importe quoi.
Я бы подтвердила свое присутствие заранее, если бы получила приглашение.
Et bien, j'aurais répondu positivement si j'avais eu mon invitation.
Это приглашение на благотворительный вечер?
C'est un gala de charité?
Я отправила приглашение ей в магазин несколько часов назад.
J'ai envoyé cette invitation à son magasin il y a des heures.
Это приглашение?
C'est l'invitation?
Найди приглашение и свой столик.
Trouvez votre carte et la table correspondante.
Рукописное приглашение на свадьбу?
Une invitation de mariage écrite à la main?
В любом случае, это не приглашение.
Et ce n'est pas une invitation de toute façon.
Потому что Багз Банни еще пока не принял приглашение.
Bugs Bunny n'a pas encore répondu présent.
Нет, это приглашение в городской музей на ежегодное торжество.
C'est une inviattion au Gala Annuel du Musée Metropolitan.
Это приглашение в конце концов добило меня.
Cette invitation m'a déprimé...
Макс, у нас есть приглашение и Марта будет там.
Max, nous avons l'invitation. Elle sera là.
Как он получил приглашение?
Comment a t il fait pour être invité?
Спасибо за приглашение, но я вынужден отказаться, потому что это совсем не то, что мне может понравиться.
Merci pour l'invitation, mais je vais devoir refuser parce que ça n'a franchement pas l'air très amusant.
Большое тебе спасибо за приглашение на ланч.
Merci beaucoup de m'avoir invité à déjeuner.
Пожалуй, приму приглашение.
Eh bien je vais aller boire un verre
А когда же она получит приглашение появиться на лондонской сцене?
Quand aura-t-elle une proposition pour apparaître sur scène à Londres?
Приглашение?
Invitation?
Прости, но у меня не было времени поблагодарить тебя за приглашение на твой день рождения.
Oh, je suis tellement désolé. Je n'ai pas eu le temps de t'envoyer un e-mail pour te remercier de m'avoir invité à ta soirée d'anniversaire.
Вы же понимаете, что приглашение было на ужин, а не на обед.
Vous réalisez que l'invitation était pour le dîner et pas le déjeuner?
В ответ на приглашение ты твитнул "может быть".
J'ai vu que t'avais confirmé en ligne et cliqué sur "peut-être".
Смотри, это приглашение на мой день рождения.
- Regarde mes invitations.
Только если это приглашение на чашечку чая.
Seulement si il y a une tasse de café inclue.
Каждое приглашение она собственноручно подписывает и вручает прямо в руки.
Elle écrit et remet les invitations elle-même.
Просто получить приглашение уже большая честь.
Y assister est un honneur.
И что же? Приглашение, голубчик, на уникальный аукцион.
Une invitation, cher homme, à une vente aux enchères très exclusif.
Хм, ну, поскольку, время бесценно, я без лишних проволочек допишу "Плюс три" в приглашение пророка.
Eh bien, puisque le temps est une condition essentielle, peut-être je vais juste aller de l'avant et ajouter une plus-trois à l'invitation du Prophète.
Большое спасибо за приглашение.
Je vous remercie beaucoup de m'avoir invité.
Что заставляет тебя думать, что он примет приглашение?
Qu'est-ce qui te fait penser qu'il va accepter l'invitation?
Я бы сказал, что это приглашение. Что думаешь?
Pour moi, c'est une invitation.
Айрис, огромное спасибо за приглашение.
Merci de me recevoir.
Ну, на следующий день у нас была вечеринка пиццы, и каждый получил приглашение, кроме меня.
Le lendemain, tout le monde était invité à sa fête sauf moi.
И все что он сказал, "Ваше приглашение должно быть потерялось в матрице".
Et il m'a dit : "Ton invitation s'est perdue dans la matrice."
Могу прислать тебе приглашение.
[gloussements] Bien, je pourrais vous envoyer une e-invitation.
Приглашение было в Твиттере, Tumblr, Hookup, даже на Фейсбуке.
C'était sur Twitter, Tumblr, Hookup, même Facebook.
Она отправила мне электронное приглашение.
Elle m'a envoyé une e-invitation.
Приглашение прислано с анонимного адреса.
L'invitation était d'un compte anonyme.
Вот почему Алан Ян получил приглашение.
En tout cas, Alan Yan est invité pour ça.
Порви с ним сегодня до 8 вечера, или разошлю всем это приглашение.
Termine cette relation à 20h ce soir ou cette invitation se retrouve en ligne.
Приглашение увидит свет через пять минут.
L'invitation sera en ligne dans 5 min.
Ааа, ты получила приглашение, круто.
Tu as l'invitation, bien.
Всё это сентиментально и выглидит, как будто кто-то напрашивается на приглашение.
Toute cette considération on dirait que quelqu'un va à la pêche à l'invitation.
Я использовал телефон отца, чтобы отменить её приглашение, и я взял кольцо моей мамы, чтобы понять размер
J'ai utilisé le téléphone de mon père pour la désinviter, et je lui ai donné la bague à réajuster que ma mère m'avait envoyée.
Бекс, я знаю, вы не можете сказать мне, кто купил ту часть, Привет. Ээ, но, ээ, я хотела бы послать им приглашение и, ээ, благодарственную записку.
Salut, Bex, je sais que tu ne peux pas me dire qui a acheté la pièce mais, hum, je voudrais leur envoyer une invitation et, hum, un mot de remerciements.
Знаешь, я хотел снова поблагодарить тебя за приглашение.
Je... je voulais encore te remercier de nous avoir invité.
И... Вот наше приглашение.
Et... voici notre invitation.
Наше приглашение было аннулировано.
Nous ne sommes plus invités.
пригласи её 39
пригласи ее 19
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18