English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Придумать что

Придумать что tradutor Francês

1,348 parallel translation
Я хотел соврать, придумать что-нибудь убедительное, чтобы ты поверила.
J'allais inventer un mensonge, un beau mensonge, plein de respect pour toi.
Придумать что-то интересное.
Pense à un truc intéressant.
Можешь придумать что-нибудь хуже этого ада?
Pouvez-vous trouver un pire enfer?
А я уверен, что ты можешь придумать что-то получше, чем цитировать мне свежие библейские стихи.
Tu peux sûrement sortir quelque chose de mieux... qu'un verset pris au hasard dans la Bible.
Сможешь придумать что-нибудь интереснее?
Comment je peux rivaliser avec ça?
Я искал информацию, чтобы придумать что-нибудь. - Так.
Je faisais des recherches pour trouver des solutions.
Нужно придумать что-то другое.
Il faut trouver autre chose.
... мы могли бы придумать что-то сейчас, чтобы мне не было одиноко потом.
On peut faire quelque chose maintenant pour que je me sente moins seule.
Почему бы вам не придумать что-нибудь ужасное и не написать об этом роман?
Imaginez la pire histoire possible et écrivez - là vous même.
Я думаю нам нужно придумать что-нибудь клевое.
J'avais pensé à quelque chose de cool.
Хорошо! Потому что в течении следующих 20-ти минут нам надо что-то придумать, отрепетировать и поставить в самый конец шоу.
Bien, parce qu'on doit avoir un truc dans les 20 prochaines minutes, répété, et joué en fin d'émission avant la fin de l'émission.
Алекс пытался что-то придумать.
Alex l'a sauvé mais de peu.
Мы можем что-то придумать?
- On peut pas fabriquer la notre?
Идите вниз и помогите ребятам что-нибудь придумать.
Allez en bas et aidez-les à me donner des pistes.
Нужно поскорее что-то придумать.
Il faut vite s'occuper d'elle ou...
Мы упадём на солнце раньше, чем он успеет что-то придумать.
On tombera dans le soleil avant qu'il ait une chance de nous sauver.
Не знаю, что ты ему скажешь, но у тебя точно получится что-нибудь придумать.
Je ne sais pas ce que tu vas lui dire, mais je sais que tu trouveras.
Придётся что-нибудь придумать. Кондиционер тоже отключился.
Tu ferais mieux de penser à quelque chose, car on n'a plus d'air conditionné.
Марта, мы ведь можем что-то придумать?
Martha, on doit pouvoir faire quelque chose?
Теперь нужно придумать, что Вам | следует сказать Адель.
- Je le crois aussi.
А теперь мне надо придумать, как сказать детям, что их отец погиб.
Je vais devoir dire aux enfants que leur père est mort.
Плохие новости в том, что она ничего не сделала и нам срочно надо, что-то придумать.
La mauvaise, qu'elle n'est pas allée au bout et qu'on doit donc prévoir un truc, pronto.
- Это единственное, что я могу придумать
C'est mon seul recours logique.
Слушай, надо что-нибудь придумать.
Bon, on va y réfléchir.
Я не могу придумать ничего смешного, зная что на Манхэттене до сих пор разбирают завалы.
Je ne peux pas penser à quel genre de blague écrire. Pendant que l'acier est toujours brûlant à Manhattan.
Я попытался ещё что-нибудь придумать, но время ожидание подошло к концу.
J'essayais de trouver d'autres trucs mais j'ai manqué de temps.
Мне бы самому что-нибудь придумать. Я пытаюсь писать, но просто рисую на пустом листе.
J'aimerais être inspiré.
- Пытаюсь придумать, что же мы продаем.
- Je cherche ce qu'on pourrait vendre.
- Не могу придумать, что делать с этим экзаменом. - Сдашь его в другой день.
Je sais pas quoi faire pour l'examen de lundi.
Мне ещё надо придумать, что я скажу Генри.
J'ai intérêt à trouver une bonne excuse pour Henry.
Смотри... если мы будем продолжать видеться друг с другом, ты должна придумать, что-нибудь получше.
Si on doit continuer à se voir, il faudra trouver mieux.
Потом им надо придумать рациональное, духовное или магическое объяснение того, что они делают.
C'est une roche vivante pour moi. La nature sans esprit ne peut exister.
Надо придумать, как вытащить меня отсюда, потому что, как я уже говорил,
On doit s'organiser pour me sortir de là. Car comme je te l'ai dit auparavant,
Спасибо. Слушай, если тебе это еще интересно, то, может, пообедаем, и попробуем что-нибудь придумать?
Merci, merci.Ecoutes, si tu es toujours interressé, pourquoi n'irions nous pas déjeuner demain, et essayer de trouver...
Вы ничего не можете придумать! Потому что я изумителен!
Vous trouvez rien, parce que je suis génial!
Нужно что-нибудь придумать.
Je ne sais pas. Il faut trouver un moyen.
Нужно что-то придумать.
Il faut qu'on fasse quelque chose.
Это очень проблематично, но я постараюсь что-нибудь придумать.
C'est un probleme, mais je ferai mon possible.
А что лучше ты можешь придумать? Для кого? Для всех?
Peut-on imaginer meilleur sujet... que chacun de nous, n'importe qui?
я думаю, вы должны рассказать мне всЄ, что знаетеЕ Еа потом мы попробуем что-нибудь придумать.
Dis-moi d'abord ce que tu sais, et on trouvera un terrain d'entente.
— можешь что-то придумать? оулЕ
Comment pourrait-on trouver... ce type, Cool...
- Придумать что-нибудь?
- Que j'invente quelque chose?
Он вам что, должен был "Азазель" придумать?
Peut-il écrire Crime et Châtiment?
Нужно что-то придумать, а то мы опоздаем на матч.
Faudra faire quelque chose la hein, sinon on va vraiment rater le match!
Что еще можно придумать для Америки, кроме красного и синего?
Qu'y a t'il de plus américain que le bleu et rouge?
Придумать что-нибудь, связанное с танцем?
*.. à trouver autour de la danse?
Теперь, мне осталось придумать способ передать послание нашей команде на чем-нибудь, что сохранится сквозь годы.
Tout ce que j'ai à faire, c'est trouver un moyen de laisser un message à l'équipe sur quelque chose qui durera dans le temps.
МАйка, надо что-то придумать.
Micah, nous devons régler ça.
Не говори "ненавидит", Ганди, вы так часто употребляете это слово, что оно утратило свой смысл. Теперь мне придется придумать другое, чтоб описать мое к вам отношение.
À force d'utiliser haine partout, Gandhi, ça perd son sens, maintenant je dois trouver un nouveau mot pour décrire mon sentiment envers les autres.
Это действительно стоило тех 6-ти часов, что я потратил прошлой ночью, чтоб придумать это.
Ça valait vraiment le coup que je passe 6 heures à réfléchir à ça cette nuit!
Знаешь, что? Я пытаюсь придумать, как позаботиться о нашей семье!
J'essaie juste de prendre soin de ma famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]