English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Приехал сюда

Приехал сюда tradutor Francês

1,000 parallel translation
Когда я приехал сюда как невеста представить себе не могла, что вся мебель будет продана с аукциона.
Quand j'ai apporté ma dot, je ne pensais pas qu'elle finirait ainsi.
А помните, когда я только приехал сюда? Я даже ругаться не умел. - Вы считали меня слабаком.
À mon arrivée, vous pensiez que j'étais homosexuel.
Я ведь приехал сюда ради веселья.
 Mais je.voulais-les amuser, moi
Ты постоянно лезешь в мои дела с тех пор, как приехал сюда.
 Vous ne me lâchez pas  depuis que vous êtes arrive
Я говорила вам о нем. Он приехал сюда с востока погостить.
Il est juste en visite.
Он приехал сюда, чтобы сочинить музыку для моего водного шоу.
Il est venu à écrire de la musique pour mon spectacle aquatique.
Но все изменилось из-за того, что я приехал сюда первый.
Seulement je suis arrivé ici le premier.
Да я был болен и приехал сюда отдохнуть.
Oui, je l'ai été, je suis venu me reposer ici.
Он оставлял адрес, который у него был прежде, чем он приехал сюда?
A-t-il indiqué son adresse précédente?
Он приехал сюда с востока, где-то пять лет тому назад.
Il a débarqué de l'est il y a environ 5 ans.
Подождите, я собирался рассказать вам о Холли Мартинсе, американце. Он приехал сюда навестить друга. Того звали Лайм, Гарри Лайм.
Mais je voulais vous parler de Holly Martins... un Américain venu à Vienne pour y retrouver... son vieil ami Harry Lime.
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Pour moi, ça l'est. C'est la raison pour laquelle je suis là, à faire le nègre.
Нелли, кто приехал сюда первым? Скажи им.
Nellie, dis, qui étaient les premiers ici.
М-р Уортон приехал сюда.
M. Wharton est venu. Nous l'avons appelée.
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
Je suis la pour un mariage.
Отчего? Я чувствую. Зачем ты приехал сюда, Пьер?
Pour la première fois, j'ai la conviction que je vais être tué!
Эрп, я приехал сюда не для того, чтобы выслушивать твои речи.
Earp, je ne suis pas venu pour entendre un sermon.
Я думал, вы тот, кого я ищу Ради него я приехал сюда из своей страны.
Je pensais... que tu étais peut-être celui... que je cherche et pour qui je suis revenu.
Нет, я сопровождаю жениха. Он журналист и приехал сюда по работе.
Je suis ici avec mon fiancé, journaliste.
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.
Je suis ici pour pécher. Je ne veux pas me mêler de vos affaires.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Vous avez fait tout ce chemin pour me rencontrer?
Тогда почему ты приехал сюда, как Ломбард?
Alors que fais-tu ici en Lombard?
Попроси, чтобы он приехал сюда как Судья.
Demande-lui de venir en tant que magistrat. TOM :
Я сделал все возможно для Тебя, даже приехал сюда.
Je vous ai souhaité la bienvenue sur la Terre.
Знаешь, когда приехал сюда, почувствовал себя как в Техасе или Далласе.
Tu sais, quand je viens ici je me sens comme au Texas ou Dallas.
Должно быть, Колберт взял кого-то в городе и потом приехал сюда.
Il a dû prendre quelqu'un en ville et venir ici.
Я приехал сюда.
Je suis venu ici.
Когда он приехал сюда, он был в таком же виде, и от него также воняло.
Lui aussi il puait quant il est arrivé, j'ai usé 2 caisses de savon, avant de savoir s'il était blanc ou noir!
Ты приехал сюда на повозке с кучкой тряпья и большими надеждами. Большой верой, Майор.
Vous avez débarqué en carriole, seul, avec quelque hardes, et beaucoup d'espoir, et BEAUCOUP DE FOI!
- Ты приехал сюда, чтобы это сказать?
Et t'as fait tout ce chemin pour me dire ça? Oui..
Когда я приехал сюда, у меня не было ни цента.
En arrivant, j'étais fauché.
- Ты надолго приехал сюда?
— Tu vas rester ici longtemps?
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы заняться любовью?
Ne me dis pas que tu es venu ici pour faire l'amour?
При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
Sauf ton respect, je suis pas venu ici pour dîner!
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда.
Tu as toujours été bon pour moi, depuis mon arrivée.
Возможно, он родился в Испании, выучился в Германии и приехал работать сюда.
Je suis fou de surf Elle aime le sable
Я знаю, как ты доверяешь людям. Даже за мной специально сюда приехал.
Je sais que vous faites confiance aux gens tant que votre pote les surveille.
Мой отец поселил меня в этот дом, когда я впервые сюда приехал.
Quand mon père m'a amené ici, il a dit à M. Reynolds :
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Il ne serait pas revenu si j'avais fait ça!
Я приехал в Лондон в армию в 1939-м. Потом добровольно пошёл сюда.
Je me suis engagé en 39, puis je me suis porté volontaire pour venir ici.
- Я сюда приехал сражаться. - А оружие?
- J'aimerais vous garder ici.
А зачем он приехал сюда и дарит мне подарки?
Mais pourquoi ce cadeau?
Прошлой ночью здесь были бандиты, когда я сюда приехал.
TEGANA : Il y avait des bandits la nuit dernière quand je suis arrivé.
Я покинул деревню, потому что меня... не устраивало то, что мне мог предложить мой несчастный отец, понимаешь? - Когда я сюда приехал, я искренне верил, что стоит мне только свистнуть и у меня будет все - работа, дом. - Да.
- J'avais une idée en tête, je croyais qu'il suffisait de le vouloir pour trouver un emploi.
А ты... Зачем ты сюда приехал?
Et vous, pourquoi êtes-vous venu ici?
Бенджамин приехал со мной сюда на автобусе.
Carl Smith. Ben m'a accompagnée dans le bus.
Шериф, в нашем городе было все спокойно, пока этот псих сюда не приехал.
SHERIF! C'était un pays tranquille, avant que cet énergumène arrive ici!
Когда я впервые сюда приехал, тут не было и мескитового дерева.
Au début, il n'y avait pas de buissons...
Ты ведь не танцевать сюда приехал.
Viens, on va fêter ça.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
J'ai pas l'intention de bouger d'ici pendant deux bonnes heures et si toutes les bagnoles qui étaient là quand je suis arrivé sont pas encore parties, eh ben je saurais à quoi m'en tenir.
И что приехал он сюда как шпион.
Et qu'il est ici en qualité d'espion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]