English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Приехать сюда

Приехать сюда tradutor Francês

525 parallel translation
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
Madeline et moi avions prévu de nous marier dès son arrivée, mais monsieur Beaumont nous a convaincus de venir ici. Et il m'a promis de me faire quitter mon travail à la banque à Port-au-Prince et de m'envoyer à New York pour le représenter.
Несколько дней назад пришло письмо от некоего д-ра Балдерейна. Мы должны срочно приехать сюда. Мы наследницы профессора Берри.
Et voila que nous recevons une lettre de maître Balderin nous disant de venir ici tout de suite et que nous sommes les héritières du professeur Berry.
- Я так рада приехать сюда.
- Je suis heureuse d'être ici!
Подумал, что сможешь приехать сюда и умыкнуть у нас девушку а заодно и целую историю?
Vous pensiez venir voler cette fille sous notre nez, et l'histoire, aussi?
Я подождала еще неделю, ответа не было, и я решила приехать сюда сама.
Sans réponse, j'ai décidé de venir.
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
On a presque tout dépensé pour arriver ici.
Я собирался. Потом мне пришла в голову идея приехать сюда.
Et puis, j'ai eu l'idée de venir ici.
Гораздо безопаснее было приехать сюда вместе с ней, особенно для Эдди Марса.
Ici c'était mieux. Bien mieux pour Eddie Mars.
Тебе лучше приехать сюда и все увидеть самой.
J'ai une meilleure idée, venez-voir par vous-même.
Он сказал приехать сюда и встретить тебя у быстрины руки.
Il vous dit d'aller par là, vers les rapides.
Тебе нужно приехать сюда и самому увидеть весь расклад.
Tu dois être là pour tout voir.
Он просил завтра утром приехать сюда доктора Бриду.
Il a demandé au Pr Bridoux de venir demain.
Послушай, дорогой, ты не мог бы приехать сюда прямо сейчас?
Tu peux venir tout de suite?
Холидэй, пока я здесь шериф, никто из них не посмеет приехать сюда с оружием. И мне плевать, что его зовут Шингхай Пирс.
Ecoutez, Holliday, aussi longtemps que je représente la loi ici, pas un ces cowboys ne franchira la ligne avec une arme.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
Voici l'événement qui justifie entièrement notre expédition.
"Пожалуйста, позвоните доктору Шелби по телефону OL-61656... и попросите приехать сюда немедленно"
"Appelez le Dr Shelby " et demandez-lui de venir immédiatement. "
Извини, Клаудия, что заставил тебя приехать сюда.
Désolé de t'avoir fait venir, Claudia...
Не самая лучшая идея приехать сюда.
Nous avons choisi le mauvais endroit.
Я должен был приехать сюда под видом гостя.
Il m'invitait à me joindre au groupe, comme invité.
Приехать сюда с замужней женщиной...
- Venir ici avec une femme mariée...
Я хотела приехать сюда с тех пор, как узнала о смерти тети Эстер.
Je voulais venir depuis que j'ai appris la mort de Tante Ester.
Джефф, я хотел бы попросить тебя приехать сюда.
Jeff. J'aimerai que tu viennes ici.
- Вы разыгрываете меня? А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
Qu'est-ce qui vous a décidé à venir ici?
Почему ты решил приехать сюда?
Pourquoi tu t'es arrêté ici?
Приехать сюда сейчас!
Venir ici, en ce moment...
Они должны приехать сюда.
Ils devraient venir.
Тебе лучше приехать сюда.
Tu ferais peut-être mieux de venir ici.
Идея приехать сюда вовсе не так плоха.
Ce n'était peut-être pas bête de venir ici.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда.
Je regrette que tous les invités ne soient... pas là pour en profiter.
Вот почему вы должны приехать сюда, и вытащить нас. Прошу вас.
Il faut venir nous sortir de là!
Я ведь сказала, что вы можете приехать сюда, только если найдете мне калеку под пару.
Vous pouviez venir ici à condition de m'amener un estropié à chérir.
Заставил приехать сюда.
Tu me fais venir ici.
Потому что он захотел приехать сюда и построить город в джунглях, тормоз.
Parce qu'il voulait construire une ville dans la jungle.
Я приехал в Иствик, потому что был вынужден приехать сюда.
Je me suis senti attiré ä Eastwick.
Правда, чтобы приехать сюда, мне пришлось отменить очень важную встречу.
- Je vous en prie. Mais j'ai dû annuler d'urgentes affaires.
Вы не могли бы приехать сюда?
Venez dès que possible.
- Подожди. Почему кто-то будет платить деньги, чтобы приехать сюда?
Pourquoi paierait-on pour venir ici?
Один мой друг говорит, что был Тесно связан с данными событиями, Но приехать сюда не может.
Un type qui se dit lié de près à tout ça, mais refuse de venir ici.
И как это у него хватило наглости сюда приехать?
Il a du culot de revenir ici.
ну, ладно. итак, ты заставила меня сюда приехать.
Maintenant que tu m'as obligé à venir, qu'attends-tu?
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
Ils se sont encore disputés avec ta tante Catherine. Ils demandent si nous acceptons que Catherine vive ici.
Лучше приехать поздно, чем никогда Потихоньку потихоньку Сюда еще успеем попасть
Doucement... on a tout notre temps pour revenir au cimetière.
Понятно, но если вам вдруг наскучит ваша работа то можете всегда приехать сюда, чтобы немного развеяться.
Eh bien, si vous vous ennuyez dans votre travail...
Тогда почему вы решили приехать сюда?
Retournez à votre télescope et laissez nous le site des météores.
Сперва она решает приехать, потом она заставляет тащиться нас сюда понапрасну.
D'abord elle s'invite, ensuite elle nous fait venir pour rien.
Тебе лучше приехать сюда и написать рапорт.
Ramenez-vous ici en vitesse.
- Он может начать сюда звонить. - Но приехать - не приедет?
Il va appeler... très bientôt.
Поначалу я намеревался приехать сюда только с ней вдвоём.
Telle est la genèse de mon invention.
Мне всего восемнадцать, и он заставил меня сюда приехать. Я никого здесь не знаю, никто не хочет разговаривать.
Il m'a fait venir, je n'ai personne, et personne ne veut de moi.
Дорогой, как хорошо, что ты предложил сюда приехать.
Tu as eu une brillante idée.
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Je te connais pas trop, mais je voulais savoir... comment t'as eu un rancard avec Diane Court.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]