Прикол tradutor Francês
443 parallel translation
Классный прикол, а, шеф?
Elle est bonne. Hein. Chef?
- И в чём прикол?
- De quoi s'agit-il?
— И в чём прикол?
- C'est quoi la blague?
Что там происходит? В чем прикол?
Qu'est-ce qui est drôle?
В чем здесь прикол?
C'est-à-dire?
Это был самый большой прикол в моей жизни.
C'était le truc le plus génial que j'ai vu de ma vie.
Эй, Лерой, а ты когда-нибудь слышал прикол о парикмахерской?
Hé, Leroy, t'as déjà entendu le cri du salon de coiffure?
Сейчас я вам расскажу настоящий прикол!
Attendez d'entendre la dernière.
Это прикол!
C'est marrant!
- В чём прикол?
- Qu'est-ce qu'il y a de drôle?
Нам пора на прикол. Топлива в обрез. До Ла Рошель не дотянем.
Avec ce qui nous reste de mazout, on n'arrivera pas à La Rochelle.
А прикол с телевизором?
Cet incident avec la télé?
И в чём прикол?
- Où est le lézard?
Я и говорю, "В чём прикол, тем более она мертва."
Alors j'ai dit : "C'est louche, vu qu'elle est morte."
Хотите прикол?
Vous voulez entendre une blague?
- Хотите прикол услышать?
- Vous voulez une blague?
- Рассказывай свой долбанный прикол.
- Raconte la blague.
Имей в виду, Вустер, еще одна подобная выходка, и тебя поставят на вечный прикол.
Permettez-moi de vous dire, Wooster, une plus coup pareil et vous vous retrouverez besoin de réparations sérieuses!
Вот так прикол
MALICE
ах, ты маленький сорванец! что за грязный прикол?
- Tu m'as fait peur.
"Тебя я сделаю бесплатно!" Оцени прикол, Винц!
Il lui dit : "Je te tue gratuitement"! Ça va!
Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
Le mec connu croit que c'est ça, l'embrouille. L'autre mec comprend pas.
Прикол один...
Rigolo.
Прикол в том, что игра продолжается.
Et le plus drôle c'est que la partie a continué.
А вот в чем прикол.
Et voilà où intervient la ruse.
Клайв, прикол хочешь?
Clive! Tu sais quoi?
Ну и прикол, вы в такой дыре.
- Mais si, c'est vous. - Non.
Ёй, реб € та, хотите прикол. " мен € от ее поцелу € сразу встал.
Vous voulez que je vous raconte un truc débile? J'ai éjaculé un max quand Elle m'a embrassé!
- А в чём собственно прикол?
Quelle sensation ça vous fait?
- Не прикол. М-р Гаррисон, мы с Венди находим такое утверждение женофобным.
Wendy et moi trouvons cette affirmation sexiste.
- А что за прикол с пиратами.
- Et ce drapeau de pirates?
- В чем прикол?
- C'est quoi, cette farce?
- Прикол?
- Hein?
О, чувак, хочешь расскажу крутой прикол?
Vous voulez entendre un truc de dingue?
- И в чем прикол?
- Ça veut dire quoi?
- А в чём прикол?
- J'ai pas compris.
Мотня! А ля 70-е? Прикол!
Ca fait très années 70.
Хм, я могу попробовать старый коллежский прикол.
Je peux faire un essai.
Ок, в чем прикол?
Ferme la, mec.
А ведь весь прикол в том, Патриша, что хоть они и кролики, они говорят и ведут себя, как люди!
Patricia, la magie de ces mensonges, bien que ce soit des lapins, c'est qu'ils parlent et bougent comme des humains!
- Прикол!
- Elle est bonne!
Прикол!
Je suis trop!
- Чёрт, во прикол! - Тесен мир, чувак.
Le monde est petit, mec!
Взяли твоих персонажей и сделали полуторачасовой прикол про педиков.
Ils transformé tes personnages en une blague homo de 90 minutes.
Ну, вообще прикол!
Mate-moi ça.
- И в чем тут прикол?
- C'est pas drôle.
- Тебе понравился этот прикол?
- Ca te plait?
- Это что, прикол? - Ага.
- Tu me fais marcher?
Во прикол!
Le pigeon!
Эй, в чём там прикол?
Qu'est-ce qui s'y passe exactement?
- А в чем прикол?
- Ce serait tout vous révéler, non?
прикольно 458
приколись 27
прикол в том 24
прикосновение 24
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18
приколись 27
прикол в том 24
прикосновение 24
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18