English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Примите к сведению

Примите к сведению tradutor Francês

23 parallel translation
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
C'est à cause que j'y ai dit "mon prince"?
Примите к сведению, что осквернение мундира армии его величества императора я считаю своим личным оскорблением, г-н лейтенант, и вызываю вас на дуэль.
Sachez que je considère l'insulte faite à l'uniforme impérial comme un affront personnel. Alors battons-nous en duel!
Мы пытаемся совершить аварийную посадку. Примите к сведению.
Nous allons tenter un atterrissage en urgence.
Теперь примите к сведению, барышни : мы собираемся одержать победу на Вирджинских военных играх.
Maintenant, mesdemoiselles, sachez que nous allons gagner les Jeux Militaires de Virginie!
Ну так, примите к сведению :
Prenez donc ça en considération :
А сказаное мной примите к сведению.
Il ne faut pas l'oublier.
Пожалуйста, примите к сведению новую систему колоризации.
Prenez note du nouveau code couleur.
Выслушайте то, что я хочу сказать, примите к сведению.
Je veux que vous écoutiez ce que j'ai à vous dire. Et que vous essayez de comprendre.
Примите к сведению и постарайтесь держаться подальше от неприятностей, м-р Тао.
Gardez ça en mémoire et essayez de ne pas vous mettre dans le pétrin Mr. Tao.
Примите к сведению, к вам прибывает транспорт.
Notez qu'il y a du trafic à l'arrivée.
Принял, Кило-Браво, примите к сведению, что иракский патруль рядом с вашей позицией.
Compris, Kilo-Bravo, sachez que la patrouille irakienne se rapproche de votre position.
Крылышко, это Большой Кахуна, примите к сведению :
Petite Aile, c'est Big Kahuna, attention :
примите к сведению... противники на базе.
soyez avertis... ennemis opérationnels sur la base.
Примите к сведению, у нас подозрительная сумка в Юнион Сквер Парк на перекрестке 14-й и Бродвей.
On a un colis suspect au Union Square Park entre la 14e et Broadway.
Примите к сведению, что все беженцы должны будут пройти регистрацию и медосмотр сразу после высадки.
Notez que tous les réfugiés seront soumis à un contrôle médical et d'identité, aussitôt après débarquement.
Примите это к сведению ; и даже если я буду вас умолять, не давайте мне и десяти копеек.
Tenez-vous-le pour dit et même si je vous en supplie refusez-moi dix kopecks.
Просто примите к сведению, если вы еще раз ударите ее, вы пожалеете, что встретили меня.
On verra ce que dit le labo.
Примите это к сведению, сэр.
Notez-le bien.
Примите к сведению, что я превосходно танцую и у меня совершенно непристойные намерения.
et que mes intentions sont malhonnêtes.
Шепард, примите к сведению.
Shepherd, prenez note.
Надеюсь вы примите это к сведению.
Vous prendrez cela en considération.
Примите к сведению.
Il est arrivé.
Правильно, примите это к сведению.
Bien, peux-tu en prendre notes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]