Принести тебе что tradutor Francês
291 parallel translation
Я могу принести тебе что-нибудь
Tu veux que je te rapporte quelque chose?
Мне надоело твоё курение, и я решила кое-что принести тебе что поможет тебе бросить.
J'en ai marre que tu fumes. Je t'ai apporté ça... pour t'aider à arrêter.
- Я схожу в буфет, принести тебе что-нибудь?
Tu veux quelque chose de la cafétéria?
Мне принести тебе что-нить?
Je peux vous apportez quelque chose?
- Принести тебе что-нибудь?
- Tu veux quelque chose? - Non.
Могу я, э.. принести тебе что-нибудь? Чашку чаю?
Tu veux quelque chose?
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
- Ca t'agaçait... qu'on te pose tout le temps ce genre de question.
Принести тебе что-то?
Je peux t'apporter quelque chose?
Принести тебе что-нибудь из закусочной?
Tu veux un truc du resto?
Что тебе принести, Чарли?
- Tu prends quoi?
Всем что она может тебе принести. Все сюрпризы, хорошие и плохие
Vous devrez prendre tout ce qui viendra, les bonnes et les mauvaises surprises.
Надеюсь ваш новый брак, принесёт вам что-нибудь полезное в жизни, а не только развод. - Тебе принести выпить Энн?
Vous voulez boire?
- А что принести тебе, Джоуи?
Tu n'as besoin de rien.
- Тебе что-нибудь принести?
- Je te rapporte quelque chose?
Пойдем, ты должно быть устала! Я никогда не мог себя простить за то, что позволил тебе принести эту жертву.
Je ne me suis jamais pardonné que tu te sois sacrifiée pour moi.
Меня зовут Карла. Что тебе принести?
Je m'appelle Carla.
Тебе что-нибудь принести?
Puis-je vous apporter quelque chose?
Что тебе принести?
Qu'est-ce que je te sers?
Что тебе принести?
Que voulez-vous?
Я могу что-нибудь тебе принести?
Tu désires quelque chose?
Tак что тебе принести :
Qu'est-ce que tu veux?
Ты откланяешь то, что может принести тебе мир.
Tu refuses ce qui t'apaiserait.
- Могу я тебе что-нибудь принести?
Que puis-je faire pour toi? As-tu besoin de quelque chose?
Пол, тебе что-нибудь принести?
Paul, je peux t'apporter quelque chose?
Вот. Что-нибудь принести тебе?
Je peux t'aider?
- Что я могу принести тебе, дорогуша? Я буду пиво и сандвич...
- Qu'est-ce que je vous sers?
Что тебе принести : руку или ногу...?
Si vous en voulez un bout, je prends une gaffe.
Могу я тебе что-нибудь принести?
Il y a autre chose que je peux vous trouver?
Может, тебе что-нибудь принести?
Je peux t'aider?
- Тебе что-нибудь принести?
- Tu veux quelque chose?
Тебе что-нибудь принести, прежде чем я уйду?
Tu veux quelque chose avant que je m'en aille?
Я не настолько лицемерна, чтобы пожелать тебе удачи в том, что может принести только несчастья.
Je suis pas hypocrite, je te souhaiterais pas bonne chance pour quelque chose de mauvais pour toi.
Я метнусь на очко, тебе что-нибудь принести?
Je vais pisser. Tu bois aussi?
- Что-нибудь принести тебе?
- Merci. - Je t'apporte quelque chose?
- Могу я принести тебе немного крови или еще что-нибудь?
- Ouais? - Je te sers un petit jus de sang?
Что тебе принести из машины?
Tu veux quoi?
- А тебе что-нибудь принести?
Euh, quelque chose pour toi?
Тебе что-нибудь принести?
Tu as besoin de quelque chose?
Я специалист по эффективности работы в конторе и я не та куколка, которая заходит к тебе воды принести или еще что-нибудь.
En plus de mes compétences qui sont un défi à votre état dans l'état, je ne suis pas une poupée qu'on pelote à la pause-café.
- Тебе что-нибудь принести?
Je te sers quelque chose?
Эй, почему бы тебе не принести нам что-нибудь поесть? - Сходишь?
Si tu allais nous chercher un truc à manger?
- Ну, так тебе что-нибудь принести?
- Tu veux boire quelque chose?
- Тебе что-нибудь принести, Джон? - Нет, спасибо.
Vous buvez quelque chose, John?
Тебе что нибудь принести?
Tu veux que je t'apporte quelque chose?
Тебе принести кофе, или рогалик, или что-то ещё?
Je te plains. Laisse-moi t'aider.
Эй... может, принести тебе что-нибудь типа стакана воды?
Je peux t'apporter un verre d'eau peut-être?
- Тебе что-нибудь принести?
Et toi? Tu as du gâteau?
Тебе принести что-нибудь?
Tu veux quelque chose?
Джеки, если ты думаешь, что целуя другую я стану тебе ближе. Я полностью готов принести эту жертву.
Jackie, si tu crois qu'en embrassant une autre fille, ça nous rapprocherait l'un de l'autre... alors je souhaite vraiment faire ce sacrifice...
Тебе что-нибудь принести?
Tu veux quelque chose?
Тебе что-нибудь принести?
Tu veux quelque chose à boire?
принести тебе чего 24
тебе что 1322
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
тебе что 1322
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27