Причина tradutor Francês
8,699 parallel translation
У тебя должна быть причина.
Tu devais avoir une raison.
Она думает, что причина в документах.
Elle pense que le motif est quelque part dans le document.
Единственная причина, почему мы не видели его на подземных камерах города в том, что он переехал из холостяцкой берлоги в пентхаус.
La raison pour laquelle on ne l'a pas trouvé sur les caméra souterraines de la ville, c'est parce qu'il est passé d'une garçonnière à un penthouse. Tel un beau gosse.
Возможная причина смерти - ядовитые токсические отходы.
Empoisonnement par déchets toxiques. Cause probable de la mort.
Все кто в этом смыслят боятся баллотироваться, и на это есть причина.
Tous les gens qualifiés ont peur de se présenter. pour une bonne raison.
Возможно, это главная причина, по которой мне стоит баллотироваться.
Et bien peut-être que c'est pour moi la meilleure raison d'être élu.
Есть причина, по которой Фелисити купила офис Блада.
Il y a une raison pour laquelle Felicity a acheté le bureau de Blood.
Это... причина, по которой она напала на меня.
C'est... C'est pour ça qu'elle est après moi, tu sais.
И причина, по которой я выбрал залив потому что он является сосредоточением города.
Et la raison pour laquelle j'ai choisi la baie est parce ce qu'elle est au centre de la ville.
Действительно, причина, чтобы выпить.
On dirait une raison de boire.
Это не единственная причина меня бояться.
Ce n'est pas la seule raison d'avoir peur de moi.
в наших прошлых жизнях кто строит планы. что вот в чём была причина.
Dans nos vies passées, j'étais celui qui prenait prenait les décisions, et je commence à penser que c'est à cause de ça.
В смысле, быть может, Валери одержима тобой. и есть причина того, что она ходячая панихида
Son obsession pour toi est peut-être la raison pour laquelle elle est un chant funèbre sur pattes.
Да, но иногда я говорю вещи, которые не следовало бы говорить, но я просто боюсь, что я единственая кого это волнует причина того, что я не говорю о Валери в том, что я не думаю о Валери.
Mais parfois, je dis des choses que je n'ai pas vraiment besoin de dire, mais je suis effrayée d'être la seule à penser à ces choses. La raison pour laquelle je ne parle pas de Valerie c'est parce que je ne pense plus à Valerie.
Есть ли какая нибудь причина тому, что ты вламываешься в комнату к моей девушке с самого раннего утра?
Une raison pour que tu débarques dans la chambre de ma copine au petit matin?
Думаю, это прекрасная возможность для вас двоих, чтобы наверстать упущенное, разве что есть причина, по которой тебе может быть некомфортно.
Je pense que ce serait l'occasion idéale pour vous de rattraper le retard, sauf s'il y a une raison qui rendrait ça inconfortable pour toi.
Лили и есть причина, по которой я не увижу Елену снова.
Donc Lily est la raison pour laquelle je ne verrai plus jamais Elena.
Это хорошая причина пойти учиться в университет.
C'est une bonne raison pour un enseignement supérieur.
Он причина смерти Лили.
Il est la raison pour laquelle Lily est morte.
Ты причина того, что он жив, а она нет.
C'est à cause de toi qu'il est vivant et elle pas.
Странно. Та же причина смерти, что и у троих парней в общественном туалете.
Bizarre, c'est la même cause de décès que ces mecs des toilettes publiques.
Хорошая причина.
C'est une bonne raison.
Хорошо, вот и отличная причина для Ральфа бросить эту школу.
Bien, c'est une parfaite raison pour Ralph de quitter cette école.
Если нужна причина сделать это Слай, делай это по эгоистичным причинам.
Si tu as besoin d'une raison pour le faire, Sly, fais-le par pur égoïsme.
Лорд, простите меня, возможно это и не подходящая причина.
Pardonnez-moi, ce n'était peut-être pas judicieux.
Альфред, ты созвал совет, в чем причина?
Alfred... Tu as convoqué le conseil. Pourquoi?
Прости, господин, может это не веская причина, но у нас при дворе язычник, утверждающий, что обладает сведениями об армии датчан.
Pardonnez-moi, ce n'était peut-être pas judicieux. Mais un païen est à la cour et dit avoir des informations sur l'armée Danoise.
Ещё одна причина, почему он бросил 1-ю жертву там же, где Душитель.
Il a balancé le premier corps au même endroit que l'étrangleur... Ça prend tout son sens.
Причина смерти - удар по голове тупым предметом.
La cause du décès était un trauma contondant à la tête.
Эшли Уилкокс, причина смерти - асфиксия, вызванная удушением.
Ashley Wilcox, cause du décès, asphyxie causée par étranglement.
Полагаю, та же самая причина, по которой я только что звонил тебе.
Je pense que c'est pour la même raison que j'allais t'appeler.
Вот в чем причина моего плохого самочувствия и чрезмерной эмоциональности.
Donc la raison pour laquelle j'ai été malade et émotive, c'est que...
Причина, по которой я была на взводе и так эмоциональна в последние дни..
La raison pour laquelle j'étais malade et émotive...
Но причина была не в этом.
Mais ce n'est pas la raison pour laquelle George m'a dit de mentir.
Единственная причина, по которой у тебя появилось это дитя, - это потому, что ты убила Мерион и обманула Робина самым мерзким образом, какой только можно себе представить.
La seule raison pour laquelle tu as ce bébé est car tu as tué Marian. et tu as trompé Robin de la manière la plus horrible et inimaginable.
И для этого есть серьезная причина.
Et pour de bonnes raisons.
У меня была причина ожидать тёплого приёма. Я ведь чуть не погиб, спасая этот город.
J'avais toutes les raisons de m'attendre un accueil chaleureux, étant donné que je suis presque mort, sauvant la ville.
У каждой стороны есть веская причина презирать другую за жестокость, совершённую давным-давно и очень далеко.
Comme tu as assassiné le leur. Chaque côté a des raisons suffisantes de mépriser l'autre pour des atrocités commises, il y a longtemps et très loin.
Ты - единственная причина, почему я вернулся в это проклятое место.
Bon sang, t'es la seule raison de mon retour dans ce lieu maudit.
Да, и на то есть причина.
Il y a une bonne raison.
Должна же быть причина, почему выделили их.
On doit les avoir isolées pour une raison.
А есть... причина, почему вы не хотите, чтобы я копалась в этом деле?
Est-ce qu'il y a une raison pour que vous ne souhaitiez pas que je regarde ce dossier?
А если причина в другом?
Et si ce n'est aucun des deux?
Снаружи огромная стена пыли и у нее есть причина.
C'est pas une simple tempête de sable.
Не эти создания причина нашего вымирания.
Ces créatures ne sont pas le fléau qui peut nous tuer.
Но это не та причина.
Ce n'est pas pour ça que je l'ai fait.
Может, на то была причина.
Peut-être que vous avez fait ça pour une raison.
Это настоящая причина?
Est-ce vraiment la raison?
Может быть, ты - ещё одна причина, Гиббс.
Peut-être que vous en êtes une autre, Gibbs.
Кажется, причина смерти – выстрел в грудь.
Bon, la cause de la mort semble être un coup de feu dans la poitrine.
Причина глубже.
C'est plus profond.
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
причины 68
причину 38
причин 47
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
причины 68
причину 38
причин 47