English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Причина в этом

Причина в этом tradutor Francês

239 parallel translation
Мне докладывали о потере энергии. Должно быть, причина в этом.
Les techniciens ont signalé une baisse d'énergie.
Ты говорил часто об этом, но я не думала, что причина в этом. Что тебе нравятся затертая спецовка и рваные ботинки.
Je n'avais pas compris que le problème réside dans ton attirance pour un bleu de travail sale.
Но была еще другая причина в этом :
Mais il y avait encore une autre raison à cela :
Всегда причина в этом.
C'est toujours comme ça.
Видишь ли, я не думаю, что причина в этом.
Tu vois, je ne crois pas que ce soit la raison
- Не думаю, что причина в этом. - Именно в этом.
Je ne crois pas que ce soit là qu'il veuille en venir.
В этом причина, дорогая?
Est-ce cela, la raison?
Этого не скажут в глаза... но настоящая причина её возвращения именно в этом.
Ils ne te l'ont pas dit... mais c'est ça, la vraie raison de ton renvoi.
С момента рождения с ним была няня. Полгода назад Джордж уволил ее, Может быть в этом причина.
Il a eu une gouvernante de sa naissance jusqu'à il y a 6 mois, quand Georges s'en est séparé.
Боюсь, что в этом причина бед.
Je crains que ce ne soit là l'explication.
Я прошу вас забыть об этом споре... Должен сказать, я вообще не понимаю, в чём его причина.
Je vous demande d'oublier cette querelle, à laquelle pour ma part je n'ai rien compris.
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Voilà peut-être ce qui nous est arrivé.
В этом причина вашей ненависти к Харви.
- C'est pourquoi vous haïssez Harvey!
Возможно в этом причина всех проблем.
Peut-être que c'est ça qui a causé tous les problèmes.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
J'espère que tu as une bonne raison... C'est n'importe quoi!
Говорю же тебе, в этом причина!
Ce n'est que ça.
Возможно, тот телефонный звонок заставил меня тебя подозревать, но не в этом причина!
Ce coup de téléphone n'a pas arrangé les choses
Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина?
Un Mal aussi grand dans un monde aussi beau. Au fond, la cause est-elle si importante?
Но в этом причина твоего травматизма.
Mais c'est là la raison de ton traumatisme.
Причина только в этом.
Et c'est la seule et unique raison.
Думаешь, в этом причина?
Tu crois que c'est ça?
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
J'ai accepté ce rôle uniquement parce qu'il paraît que t'es un pote de Quentin Tarentino!
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
Espérez-vous nous faire croire que c'est la raison de votre exil?
Видимо, в этом причина моих перемещений.
- Cela déclenche mes déphasages.
Не в этом причина моих проблем. Все из-за твоих методов.
Ce sont vos méthodes qui me posent problème!
В этом причина запланированного вторжения, не так ли?
C'est la raison de l'invasion prévue, n'est-ce pas?
Наверное, в этом и причина.
Certainement.
В этом причина? Я что, один это вижу?
Suis-je le seul à voir?
- В этом причина?
- Hypnose. C'est ça la cause?
В этом причина?
Aimez-vous vraiment Ally?
Может быть, в этом причина?
Ça joue peut-être. Ça donne du mystère.
Хорошо, значит причина не в этом.
Bon. Ce n'est donc pas la vraie raison.
Но главная причина моего отсутствия не в этом.
" Mais la vraie raison de mon absence n'est pas le rhume.
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Ne pourrais-je avoir d'autres raisons qui me conduisent... à ne pas travailler à la Maison-Blanche?
Причина того, что мои взгляды иные, того, что придерживаюсь движения Свободного ПО, а не Открытых Исходников в том, что я считаю, что в этом есть нечто большее.
Les raisons pour lesquels ma vision est différente, est que je suis dans le mouvement des logiciels libres plutôt que dans le mouvement Open Source, Je crois qu'il a quelque chose de plus important à soutenir.
Не в этом причина.
Ce n'est pas la raison.
Может быть в этом и есть причина что оно всё ещё бьётся- - Дать кому то шанс.
C'est pour ça qu'il bat encore... pour donner sa chance à quelqu'un.
Но причина, разумеется, не в этом.
Mais ceci n'explique pas la raison, le pourquoi.
Могу поспорить, мой папа вам об этом говорил. Я думаю, дело не в этом. Я думаю, есть какая-то другая причина.
Je crois qu'il y a une autre raison.
Все это время я считал, что причина, почему я выжил в этом происшествии с Поршем был ты, Кларк.
Tout ce temps, j'ai pensé que la raison pour laquelle j'avais survécu à cet accident de Porsche c'était toi, Clark.
Причина этой суровой погоды остается загадкой, хотя некоторые метеорологи Считают, что в этом виноваты пятна на солнце. Сотни пропавших...
La cause de ce temps reste un mystère, bien que certains météorologues pensent que les tâches solaires pourraient être en cause...
Думаю, в этом и есть причина вчерашнего ворчания Джули.
Je pense que Julie cogitait là-dessus, hier.
Причина не в этом, Джоуи.
Ce n'est pas la raison, Joey.
Я отказала, думаю, в этом причина того легендарного события "текила - нет лифчикам". Отстань, прошу.
J'ai dit non, ce qui explique sans doute la séance maintenant légendaire de perte de soutif sur fond de tequila.
Может в этом и вся причина?
Tu crois que c'est ça?
Причина в самом деле в этом?
C'est vraiment la raison?
- В этом вся причина?
- C'était à cause de ça?
Я думаю, что в этом и кроется причина всех их проблем.
À mon avis, c'est la cause de leur malheur.
Но причина нашего разрыва не в этом.
Mais ce n'est pas pour ça qu'on a rompu.
В этом причина?
C'est pour ça?
Правильно, и как раз в этом причина, почему ты не можешь дописать 12 минут.
C'est sur, et c'est pourquoi tu as du mal à écrire les dernières 12 minutes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]