Продажи tradutor Francês
1,129 parallel translation
Я скоро узнаю о искусстве продажи брелков "Вперед, вороны" больше чем человек может выдержать.
- On le dit... - Zélé? Je vais en apprendre plus sur les produits aux couleurs du lycée... que nul ne devrait y être forcé.
Если вы примеряете все на себя у вас продажи растут?
Est-ce que d'habitude ça marche pour vous de porter vos marchandises?
Савино знает, что ничего, кроме продажи соды ему не предъявят.
Il sait juste qu'on est inculpés pour la coke.
Один случай продажи запрещенного вещества, а именно, героина... и один случай продажи запрещенного вещества, а именно, кокаина...
Pour vente de substance interdite, à savoir, d'héroïne, et vente d'une substance interdite, à savoir, de cocaïne.
Один случай обладания с намерением дальнейшей продажи... килограмма героина.
Possession avec intention de revente d'un kilo d'héroïne.
Соглашаясь с обвинением, мистер Барксдейл признает свое участие в поставке... этих наркотиков с целью смешивания, фасовки и продажи крупной партии героина...
En plaidant ainsi, M. Barksdale admet son rôle dans l'obtention de la drogue et l'intention de la couper et conditionner pour la vente au détail...
Далее, он был арестован представителями властей в Нью Джерси... имея при себе килограмм чистого героина, предназначенного для продажи в Балтиморе.
De plus, il est arrêté par les autorités du New Jersey en possession d'un kilo d'héroïne pure destiné à la revente sur Baltimore.
И, поверьте, это сообщение прозвучит громко и ясно... для всех, что добывает деньги и власть... путем ввоза и продажи наркотиков.
Et croyez-moi, ce message est entendu haut et fort par ceux qui recherchent le profit et le pouvoir en important et en vendant de la drogue.
Оценка должна быть прежде раздела и продажи имущества.
Il doit y avoir une estimation avant de pouvoir diviser et vendre.
Скажем, мы поделим на нас пятерых прибыль от продажи.
Disons qu'on divise la recette entre nous cinq.
- Что и удвоило продажи.
Du coup, les ventes ont doublé.
которая поднимет продажи журнала до небывалых высот!
Mon article fera grimper les ventes de Know comme jamais.
Полицейским должны быть известны точки продажи.
Ce que je me suis dit, c'est que la drogue circule dans toutes les villes du monde ; les policiers connaissent les points de vente.
Пожалуйста проверь деньги от продажи белетов в галерею.
Essaie d'avoir une reconfirmation pour ma réservation à la galerie.
В общем, я хочу, чтобы ты устроил его в нашу фирму. В продажи.
Je veux que tu l'embauches chez nous, comme vendeur.
Сейчас но... забыла о нашем маленьком собрании. что самый большой кризис для Нью-Бербиджа сейчас - это не снижение продажи билетов а откровенно говоря... это отсутствие нормального руководства! вернемся в эти кровавые жернова.
Maintenant, May Silverstone est peut-être la personne la plus qualifiée pour répondre à cette question, mais... malheureusement, elle semble avoir oublié notre petite réunion. Donc, mesdames et messieurs, je vous dis franchement que la plus grande crise que traverse New Burbage en ce moment ne fait pas chuter les ventes de billets, pas plus qu'elle ne modifie la démographie, mais franchement, franchement, il manque sacrément de leadership! Okay, reprenons la fichue meule.
Деньги, которые я должен был получить от продажи русского симбиота Адриану Конраду были моей последней попыткой в создании нормальной жизни на Земле.
L'argent de Conrad pour le symbiote russe était ma dernière chance.
Продажи нового жилья снизились на 1,2 % коммерческое строительство опустилось на 2,6 %.
La vente des maisons neuves : 1,2 % en moins... La construction :
Майк-Майк думал, что может оставить себе и кокаин, которым торговал... и деньги, полученные от его продажи.
Voyez, Mike-Mike pensait qu'il devait garder la cocaïne qu'il fourguait. Et aussi le fric qu'il ramassait en la fourguant.
Вы арестованы за хранение с целью продажи!
C'est terminé. On vous arrête pour recel et trafic.
Похоже, такова цена продажи нескольких книг.
C'est le prix, quand on fourgue des livres.
- Что? От продажи наркотиков?
En vendant de la drogue?
- Они занервничали, потому что продажи билетов были невелики.
Les billets devaient pas se vendre. Je suis désolé.
Это легче продажи жестяных банок.
C'est plus facile que vendre des canettes.
К примеру, продажи документального фильма, это не ваша проблема.
L'achat du documentaire ne te concerne pas, par exemple.
Он не для продажи.
Ce n'est pas pour le vendre, juste pour un truc privé.
Время продажи с аукциона нашего наследия и нашего достоинства кончилось.
Le temps est fini où on liquidait le patrimoine et la dignité des Argentins. Merci beaucoup.
Рабочие кооперативы это прямая угроза кредиторам и судам по банктротствам, которые рассматривают фабрики, такие, как Форья, в качестве большого количества металлолома для продажи.
Chaque coopérative est une menace pour les créanciers et les tribunaux, pour qui Forja n'est qu'un tas de métal à brader.
Вашу компанию обвиняют в укрывании прибыли от продажи домов в Ираке.
Votre entreprise est accusée d'avoir construit des maisons en Irak.
Это самое продвинутое ПО для розничной продажи в Мире.
Voici l'appareil le plus perfectionné de sa catégorie.
А вот продажи пизды падают.
Mais pour la baise, c'est la débandade.
Страх - эффективная тактика для продажи чего-либо, но на меня это не действует.
La peur est une excellente tactique, mais ça ne marche pas avec moi.
Упаковано для продажи.
De la marchandise. Évidemment.
Ты в самом деле думаешь, что сенатор будет... рисковать зарплатой и местом... принося в федеральное ведомство портфель, набитый деньгами от продажи наркотиков?
Tu crois vraiment qu'un sénateur est prêt à risquer son salaire et son poste en se rendant dans un building fédéral avec une mallette d'argent sale?
Поскольку у нас лучший чертов продукт... у нас будут продажи, и не важно где, ясно?
On a la meilleure came, alors on va la vendre partout, compris?
Что за бесстыдство торговать девушками из-под прилавка под видом продажи книг.
Vous vendez des filles aux navires européens.
Заводы щенка низкобюджетны коммерческие предприятия те собаки породы для продажи к зоомагазинам и другим покупателям.
Les chenils sont parfois des entreprises à budget réduit qui élèvent des chiens pour les vendre aux magasins et aux particuliers.
Рост продажи сладостей привел к распространению кариеса а это, в свою очередь, привело к росту продаж зубной пасты.
L'augmentation des ventes de chocolat était allée de paire avec celle des caries Cela eu pour conséquence d'augmenter la demande en dentifrice.
Продажи игроков, буйные фанаты...
On y perd de bons amis à cause des transferts.
- Как? - Продажи.
- En vendant.
Я по поводу продажи имущества покойного.
Ce serait pour une vente suite à un décès.
Продажи рухнули по всем показателям!
Nos ventes ont diminué partout.
Продажи книги были ничтожно малы, она не имела успеха. Стоит ли говорить о ее влиянии?
Les ventes de ce livre ont été si ridicules, si infructueuses, que la question de son influence...
Будут большие продажи.
- Comme des petits pains.
Они говорят, что эти рыбы только для продажи, а не для еды.
On dit que ces poissons ne sont pas faits pour être mangés... mais vendus.
Для продажи таких веществ нужна лицензия.
C'est si primitif.
И пусть один гласит, что мясо должно быть безопасным, другой, более важный, должен продвигать продажи американского мяса.
L'un est peut-être d'assurer la sûreté de la viande... mais l'autre... le principal... est d'en promouvoir la vente.
Я нахожу закон о запрете продажи красного мяса поспешным, если не возмутительным, засим он отменяется.
Je conclus que la loi prohibant la vente de viande rouge est prématurée... et elle est renversée.
Этот препарат был одобрен для продажи?
- Il est autorisé à la vente?
Том, ты продашь бар бухим, изложив причину продажи.
Ivre, tu vendras pour des raisons autres que d'affaires.
И я буду контролировать все... от источников поставок до момента продажи, ясно?
De la source à la vente.