Проехали tradutor Francês
995 parallel translation
Мы только что проехали участок.
Ce n'était pas le poste de police?
Ладно, док. Проехали.
Je retire ma question.
- Ладно, проехали. - Ник!
- Peu importe.
Ты помнишь, мы проехали прямо до "Хадсона", когда попали в Нью-Йорк на наш медовый месяц.
Tu te rappelles notre promenade sur l'Hudson pendant notre lune de miel?
Потому что если нет, то за последний час мы проехали мимо этого дома шесть раз.
Pourquoi? Alors, nous sommes passés six fois devant celle-ci.
Проехали мою остановку! Вернитесь к таверне!
Faites demi-tour et ramenez-moi.
Шериф, ну как? Мои люди проехали?
Alors, shérif, vous m'amenez mon homme?
Скорей, они проехали дальше.
Ils sont allés trop loin.
Почему мы сейчас проехали мимо Гордонов?
Pourquoi es-tu passé devant chez les Gordon?
Вы уже проехали до конца линии и обратно.
Vous avez déjà fait l'aller-retour.
Мы только что проехали крашыи коттедж!
On passe devant une maison rouge!
Час назад проехали Серьёзно?
- On l'a passé il y a une heure. - vraiment?
Лучший вы проехали. До него где-то 300 км.
Le meilleur de la région était à 300 km d'ici.
Дамы проехали мимо, когда я звонил в колокол.
- Ces dames ont passé la grille comme je finissais de sonner.
Вот видишь, мы проехали слишком далеко, надо было повернуть налево.
On a été trop loin. Il fallait tourner à gauche.
Проехали.
Je suis désolé.
О, всесильный Калин-царь! Все дороги проехали, не видать нигде Муромца.
Nous avons cherché partout, nulle part n'avons vu le preux de Mourom.
Мы сбили человека. Проехали по нему на дороге меньше, чем в миле отсюда
Nous venons de renverser un homme, plus loin sur la route.
Мы его сильно ударили и проехали по нему.
Il est passé violemment par dessus.
- Проехали!
- Battons-nous quand on sera vieux.
Поэтому мы просто проехали мимо.
"C'est trop risqué pour Bonnie." On ne s'est pas arrêtés, tant pis pour l'argent.
Сэр, они проехали пост.
Ils viennent de passer le contrôle.
Они на нас не посмотрели, когда проехали мимо.
Ils ne nous ont pas regardés.
Если бы он мне сказал, что мы проехали тут 10 минут назад, я бы и то поверил.
S'il me disait que j'étais parti d'ici il y a dix minutes, je le croirais.
Вы проехали под "кирпич"!
C'est un sens interdit.
Мы же сегодня мало проехали.
Tu es légèrement distant, ce soir.
Мы же совсем немного проехали сегодня, чувак.
Légèrement distant, mec.
- Сколько мы проехали?
- C'est encore loin?
Я хочу, чтобы вы проехали со мной в полицейское управление.
Veuillez me suivre au commissariat. - Parfait.
Просто.... проехали, забудь.
Je n'ai rien dit.
- Мы его проехали.
- On lui tourne Ie dos.
Необходимо, чтобы вы проехали с нами в морг.
On a besoin de vous à la morgue.
- Да ладно, проехали.
T'en fais pas, tout va bien.
Разве несколько километров назад мы не проехали какой-то замок?
Ne sommes-nous pas passés devant un château?
Ста верст не проехали, УЖ третье ПИСЬМО!
Pas encore couvert 150 verstes et déjà trois lettres...
Не понимаю, как мы проехали мимо этих солдат.
Comment a-t-on pu passer?
Там только что копы проехали. А вон они, уже здесь. Слышь?
Ils se sont arrêtés.
Если бы проехали ещё пару сотен ярдов, мы бы...
Si nous étions allés une autre centaine de verges, nous avons été en Woulda...
Мы проехали 2,000 миль чтобы повидаться с тобой.
On a fait 3 000 km pour te voir. Ils t'attendent.
Вы проехали через них? Они для моторов?
- Les véhicules y passent?
- Проехали на красный свет.
- Vous êtes passé au rouge.
Ладно, проехали.
Laissez tomber.
OK, проехали. Вопрос-то можно задать?
Est-ce qu'on peut enchaîner et lui poser la question?
Проехали. O, Господи, почему ты избрал меня?
Ô Seigneur, pourquoi m'as-tu choisi?
- Да ладно, проехали...
Peu importe.
Мы проехали пол-Италии Вся эта дорога, туман
On traverse la moitié de l'Italie dans le brouilard.
Поверить не могу, что мы столько проехали ради этого.
Alors, on est venus de si loin pour ça?
Проехали. " Успокойся, старик.
Du calme, mec.
- А ты его младшая сестра, поэтому проехали.
Tu es sa petite soeur. - Et alors? - Ca s'arrête là.
Проехали.
Ça fait rien.
Мы проехали их пять миль назад.
On les a passés il y a dix bornes.