Простишь меня tradutor Francês
340 parallel translation
Должна ложиться рано теперь. Ты ведь простишь меня?
Je dois me coucher tôt désormais.
- Ты простишь меня?
- Tu me pardonnes?
Простишь меня?
Pardonnez-moi?
Ты простишь меня?
Me pardonnerez-vous?
Я не думаю, что ты когда-нибудь забудешь или простишь меня...
Vous ne me pardonnerez jamais.
Ты простишь меня за автомобиль?
Pardon pour la voiture.
Что ты простишь меня...
si tu m'as pardonné.
Ты простишь меня?
Pardonne-moi.
Ты простишь меня когда-нибудь?
Vous pourrez me pardonner?
То, как я обращался с тобой, было непростительно,.. но если ты простишь меня,.. то с этого момента все будет по-другому.
Je t'ai traitée de façon impardonnable... mais si tu me pardonnes, tout sera différent.
"Мой дорогой собрат, " Я уверен ты простишь меня, но я не хотел прощаться, "так как ты очевидно будешь занят в ближайшее время."
"Mon cher camarade, je suis sûr que vous m'excuserez, mais je ne voulais pas vous dire adieu puisque vous serez de toute évidence très occupé pendant un certain temps."
Ты простишь меня?
Tu me pardonnes?
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня.
Au village, y a quelqu'un qui sait tout. Elle t'expliquera. C'est Delphine, la vieille aveugle.
Ты простишь меня?
Vous me pardonnerez un jour?
Ты простишь меня, сегодня мы едим только холодное...
Mousse au chocolat et chips au paprika.
Ты простишь меня?
Tu vas me pardonner?
Простишь меня?
Tu me pardonnes?
Я убила их, и думаю, со временем ты простишь меня.
Je ne l'ai pas baisée.
- Простишь меня?
- Tu me pardonnes?
О, ты простишь меня за эти слова.
Pardonnez-moi de dire ca.
О, Ксандер, я сделала глупось. - Надеюсь, ты простишь меня.
Oh, Alex, j'ai fait quelque chose de stupide.
Я знаю, ты простишь меня.
Je sais que tu me pardonnes.
И тогда ты простишь меня, любовь моя? За потерянное время, за мой безрассудный эгоизм.
Alors tu me pardonneras le temps perdu, ma folie égoïste?
Просто... Если ты простишь меня и выйдешь за меня замуж, обещаю,.. ... что никогда больше не брошу тебя.
Pardonne-moi, epouse-moi et je te promets de ne plus jamais te quitter.
- Ты простишь меня?
Non, merci.
Ты простишь меня? Да.
Peux-tu me pardonner?
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Donc tu m'excuseras si je ne sautille pas de joie parce que tu es devenu le gratte beurre en chef.
Я надеюсь, что ты простишь меня.
J'espère que tu pourras me pardonner.
Если ты простишь меня...
Si tu me pardonnes...
Джен Линдли, ты простишь меня, пожалуйста?
JEN LlNDLEY : PARDONNE-MOl
И если бы не было выбора, и если бы я думала, что есть шанс того, что ты простишь меня,
Si ça n'entrait pas en jeu et si je savais que tu pourrais un jour me pardonner,
Ты простишь меня?
tu me pardonnes?
Надеюсь ты простишь меня, когда я сделаю точно то, что ты... как обвинитель, потребовал бы.
Vous me pardonnerez quand j'exigerai ce que vous auriez exigé en tant que procureur.
- Вопрос, простишь ли ты меня?
La question est : peux-tu me pardonner?
Надеюсь, ты меня простишь, Скотт.
J'espère que vous me pardonnerez, Scott.
- Простишь ли ты меня за такое долгое раздумье?
Tu pardonnes cette perte de temps?
Господи, ведь правда простишь ты меня?
Seigneur, c'est bien vrai, tu me pardonneras?
- Нет, дорогая, ты никогда в жизни не простишь меня за это глупое упрямство.
Même si...
Я знаю, ты никогда меня не простишь.
Tu ne me pardonneras jamais.
Я прощу тебя, если ты меня простишь.
Je te pardonnerai si tu me pardonnes.
Ты говоришь, что никогда меня не простишь.
Sois maudit.
Натан, милый, ты меня простишь?
- Tu es retournée avec ton amant! - Nathan, me pardonneras-tu?
О, Уэстли, простишь ли ты меня когда-нибудь?
- Oh, Westley, me pardonneras-tu jamais?
Скажи, что ты меня простишь.
Dis-moi que tu me pardonnes, dis-le moi.
Ты меня простишь?
Tu peux m'excuser?
- Простишь ли ты меня?
- Oh, je t'en prie, pardonne-moi! - Bien sûr que je te pardonne!
Ты меня простишь?
Tu me pardonnes?
- Ты меня простишь, если я слегка удивлюсь твоему признанию.
Pardonnez-moi si votre confession me surprend quelque peu.
Ты меня простишь?
Est-ce que tu me pardonnes?
Я верю, что ты меня простишь и приедешь ко мне, как в тот прекрасный оранжевый день!
"... que tu me pardonneras et que tu viendras me rejoindre.
Ты простишь меня?
Peux-tu me pardonner?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107