Протокол tradutor Francês
1,275 parallel translation
Протокол по химии?
- Je ne sais pas, quelques chose qu'on travail.
- Наш протокол- -
- Selon la procédure...
- Я решаю, что за протокол.
- Je décide de la procédure.
Попросите не вносить это в протокол.
... il me donnait une ristourne.
Это наш запасной протокол.
C'est le deuxième protocole.
Это же вторичный протокол.
Ils utilisent le protocole secondaire.
Найди протокол ареста Даба.
Vérifie le rapport de Stevie sur Dob.
Протокол UIO предписывает необходимость выдать пришельцам извещение о выселении за 24 часа до его начала.
Le protocole de l'UIO dicte que nous donnions aux aliens un préavis de 24 heures avant l'expulsion.
Я недавно просматривала оригинальный протокол суда над Кунитомо Шигеаки.
J'ai relu le dossier du procès de Kunitomo Shigeaki.
- Протокол всегда очень запутан.
- Pas toujours facile comme choix.
Придержи протокол. Надо подправить бумагу.
Il faut que je corrige ces minutes.
Протокол будет нашим aide-memoire.
Ces minutes sont notre mémoire.
КИТТ, протокол Тэта 7-3.
Kitt, protocole Thêta 7-3.
Они составят протокол, но я не думаю, что делу дадут ход из-за твоего психологического состояния.
Ils vont faire un rapport, c'est tout, vu ton état psychologique.
вы нарушаете протокол, я была к этому готова. но было... слишком много криков, прикосновений, слишком много... ладно, тогда...
Vous pouvez observer le protocole, et j'arrivais à cette option, mais c'était trop. C'était trop. Trop de cris, trop de contacts, trop de...
вы трогаете ребенка всякий раз, когда говорите с ней вы объясняете ситуацию ей а не только родителям. и относитесь к ребенку, как будто он ваш и нарушаете протокол. что недопустимо для всех, кроме хирургов-педиатров которые постоянно изменяют протоколы
J'ai atterri dans plusieurs cas pédiatrique récemment, mais je retourne à la chirurgie générale dès que j'en ai la possibilité. Vous touchez l'enfant à chaque fois que vous lui parlez, vous expliquez la maladie à l'enfant, pas seulement aux parents, et vous réagissez au patient comme si c'était votre propre enfant, et vous ne respectez pas le protocole ce qui est inapproprié, sauf pour les cas de chirurgie pédiatrique, où les protocoles évoluent constamment.
А ты нарушил протокол исследования и рискнул своей карьерой ради того, чтобы дать мне лекарство, в эффективности которого мы не уверены.
Tu as saboté l'essai et risqué toute ta carrière pour me donner un médicament qui pourrait ne pas me guérir.
Я нарушил протокол.
J'ai enfreint le protocole.
У нас есть процедуры и протокол.
On a des procédures.
Напишем протокол.
Nous allons rédiger le procès-verbal.
Протокол допроса задержанного Ивана Гайнца.
Procès-verbal de l'interrogatoire. Détenu :
Подпишете протокол?
Vous signerez le procès-verbal?
- Протокол составим?
- On fait un constat?
Нам нужно пересмотреть протокол.
On doit revoir le protocole.
прочитай протокол того совещания
Tu devrais lire le compte-rendu de cette réunion!
Отлично. Так что остаток дня можете провести, изучая протокол безопасности.
Vous avez le reste de la journée pour éplucher le protocole de sécurité qui est dans vos chambres.
Вы сможете прочитать протокол.
Vous verrez le rapport.
Мы рассказали полиции, как всё было. - Мне плевать на протокол.
Je m'en fous de la police.
Она будет вести протокол нашей встречи.
Elle va suivre notre enquête.
Вы процитировали пример из учебника и стандартный протокол.
Vous parlez de cas exemplaires et de procédures standards.
Нет. Но должен же быть какой-то протокол безопасности, предотвращающий разрезание человека при переходе.
Non, mais je parie qu'il existe une sécurité évitant que quelqu'un soit morcelé en route.
Если мы плюем на протокол, кто по-вашему это сделал?
Oublions les voies légales. Selon vous, qui l'a tué?
Протокол.
Le protocole.
- Не трогай её! - Я знаю протокол.
- Ne la touchez pas!
Нужно применить Протокол-1.
Cela requiert le protocole 1.
Простите, простите, но... Протокол-1 означает эвакуацию, да?
Désolé, mais, protocole 1, ça signifie qu'il faut évacuer?
Объявляю действие Протокола-1. Повторяю всем члена экипажа : объявляю Протокол-1, выполнять немедленно.
Je déclenche le protocole 1, je répète, à tous les membres d'équipage, nous sommes en protocole 1, avec effet immédiat.
Есть еще четыре стандартных протокола. И Протокол-5 – это...?
Il y a 4 protocoles standards de plus, et le protocole 5 est...
Протокол 5.
Le protocole 5.
Типа почему вы нарушили протокол, почему вы пришли один, и какого черта вы не сообщили мне.
Comme pourquoi vous avez violé le protocole, pourquoi vous y êtes allé seul et pourquoi ne pas m'avoir informé.
Если бы ты могла сделать что-то, чтобы уберечь свою семью, даже если бы это значило нарушить протокол, ты бы это сделала?
Si tu pouvais protéger ta famille, même si tu devais passer outre la procédure... Tu le ferais?
Какой протокол?
Quelle procédure?
К чёрту протокол.
Reid a des problèmes.
Со всем уважением, Эшли знает каждый комплекс, каждый протокол безопасности.
Permettez-moi, mais Ashley a connaissance de tous les protocoles des Sanctuaires.
- вы можете прочесть и ему пару лекций о том, как он нарушил протокол департамента
Vous pourriez lui rappeler ses manquements au protocole.
Масука, заполни протокол для проведения выборочных ДНК-анализов которому смогут следовать патрули.
Masuka, écrivez un protocole pour les prélèvements que nos unités puissent suivre.
Но разговаривая с хирургом, я попросил его использовать протокол SALT, чтобы видеть улучшения.
J'ai déjà demandé au titulaire de les placer dans la solution saline.
Прибыл протокол вскрытия.
La pathologie est revenue.
Протокол стандартный.
Protocole standard...
простите за мою выходку надо было обсудить с вами это было неуместно, но чего ждать от педиатров вы вечно нарушаете протокол но я не педиатр у меня было несколько пациентов-детей но я вернусь к общей хирургии, как только смогу
Je suis désolée pour mon débordement. J'aurais dû vous parler en premier. C'était inapproprié, mais je m'y attend avec les chirurgiens pédiatriques.
- Ты изменила протокол.
Tu as changé le protocole.