Протоколы tradutor Francês
387 parallel translation
Протоколы следователя только подтверждают мою правоту.
Pour s'en convaincre il n'y a qu'à regarder les registres de M. Le Juge.
Протоколы судового компьютера подтверждают ваши показания?
Et l'extrait du journal de bord, confirmant la déposition?
Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно...
Monsieur le ministre, le procès-verbal est déjà fait...
Протоколы - - не ваша забота.
Faites ce que je vous dis.
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Rapports à 9h00.
Если мы сможем приспособить эти протоколы импульсного сжатия и применить их к системе энергораспределения варп-ядра...
Il faudrait adapter ces routines de compression et les placer sur les conduits...
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
Voici les débats, les courriers. Avec les pièces à l'appui et le procès.
Протоколы безопасности Уровня-1 отменили запрос.
Les protocoles de sécurité ont bloqué la procédure.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
Ils sont entrés dans le champ de distorsion il y a 30 secondes.
Так же, вышлите все протоколы, записи и сопутствующие материалы по этому делу.
Envoyez toutes les transcriptions et le matériel de référence avec lui.
Протоколы заседаний Чарли МакКарти.
Le procès Charlie McCarthy.
Мне интересно, сколько ещё портных могут переписать кардассианские протоколы безопасности.
Combien de tailleurs peuvent modifier un système de sécurité cardassien?
Какие необычные протоколы мы должны соблюдать?
Des protocoles de sécurité particuliers?
Нет. Видимо, не дано мне понять армейские протоколы и уставы.
Je ne comprends pas pourquoi quelqu'un qui cherche à se suicider ne verrouillerait pas la seule porte de la pièce.
Мы уже три раза меняли протоколы безопасности.
Nous avons changé les protocoles de sécurité trois fois.
Там мы использовали коды доступа, которые нам дали для обхода блокировки несанкционированного доступа, и загрузили нарушающие порядок протоколы в сеть.
Nous avons utilisé les codes d'accès et introduit les protocoles inhibiteurs sur le réseau.
И оттуда протоколы распространились на каждый энергетический ретранслятор на планете.
Et ils se sont propagés dans tous les systèmes d'alimentation?
Это как проклятие. Я использовала широкополосные протоколы фильтров, и когда запустила проверку первичной калибровки, то обнаружила это.
J'utilisais des filtres à bande large, et en effectuant le calibrage, j'ai trouvé ça.
- Прочтите протоколы.
- Lisez mon dossier.
Протоколы безопасности, защищающие ваш компьютер, вызвали довольно неприятную отдачу.
Vos protocoles de sécurité m'ont infligé un retour douloureux.
Я надеюсь, что вы будете выполнять наши протоколы. Вы явитесь непосредственно к лейтенанту Торрес и будете выполнять ее приказы.
Le lieutenant Torres est votre supérieure hiérarchique directe et vous devrez obéir à ses ordres.
Вы подвергаете риску протоколы безопасности распределения энергии.
Vous compromettez les protocoles de sécurité.
Они обошли протоколы безопасности. Излучается резонансный гравитонный луч. Это создает новую сингулярность!
Protocoles de sécurité contournés. ils émettent un rayon de gravitons qui crée une autre singularité.
Мы можем продублировать протоколы дефлектора, которые они использовали для открытия сингулярности.
Nous pourrions répéter les protocoles du déflecteur pour ouvrir une singularité.
Она обошла наши протоколы безопасности.
- Sécurité contournée.
Он сменил протоколы системы связи.
Il a changé son protocole de communication.
Хорошо, я отменяю эти протоколы.
Ces protocoles sont suspendus.
Она попадет в протоколы и перестанет быть тайной.
C'est consigné, au grand jour. Ce n'est plus secret.
Судебные протоколы доступны всем.
Si c'est public, c'est public.
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
Jeanne, mon amie par Jésus-Christ, nous, vos juges, désireux de rendre un juste verdict, avons transmis copie de votre procès à l'Université de Paris, pour avis.
Их протоколы безопасности внушительны.
Leurs protocoles de sécurité sont redoutables.
Инициируйте только предписанные протоколы обслуживания и выживания.
Lancez les protocoles de maintenance et de survie requis.
Это нарушает все установленные протоколы.
- C'est une infraction aux protocoles.
Забудьте протоколы.
Vous n'êtes pas un drone.
Это обсуждение нарушает все установленные протоколы.
- C'est une infraction aux protocoles.
Я пытался их отключить, но они перехватили контроль над системой, и-и они... они отключили протоколы безопасности.
J'ai essayé de les désactiver, mais ils ont pris le contrôle du système. Ils ont désactivé les protocoles de sécurité.
Если этого недостаточно, вы можете отобрать у меня допуск на голопалубу и протоколы автономии.
Et aussi mes privilèges dans l'holodeck et mes protocoles d'autonomie.
Ты нарушила почти все протоколы.
Vous avez multiplié les infractions.
Я запросил протоколы безопасности завода, проверил по технике безопасности труда и по управлению окружающей среды.
J'ai les rapports des services sanitaires et de l'environnement.
У Звездных Врат есть протоколы безопасности предназначенные для предотвращения смешивания различных энергетических подписей.
Les protocoles de sécurité du Stargate visent à empêcher un mélange des signatures énergétiques.
Вы обходили наборные протоколы в нескольких случаях во время установки соединений.
Vous avez souvent ignoré les protocoles de composition.
По этой причине нам пришлось аннулировать некоторые наборные протоколы...
On a passé outre certaines procédures de composition pour nous connecter.
В системе звёздных врат есть протоколы безопасности... предотвращающие соединения, в результате которых могут возникнуть подобные события.
Il y a des protocoles de sécurité dans le système du Stargate pour éviter de telles connections dans le couloir espace-temps.
Звёздные карты, протоколы связи, некоторые передачи от колониальных станций слежения.
l'astrométrie, les protocoles, les liaisons.
- Шинзон считает, что он получил наши протоколы связи.
Shinzon pense avoir nos protocoles.
Я нашла протоколы ареста в базе данных полиции. Делай свои штучки.
J'ai extrait les rapports de la base de données de la police alors passe à l'action.
Все протоколы ареста пропали.
Tous les procès-verbaux des arrestations ont disparu.
Проблема в том, что есть эти протоколы по событиям 11 сентября.
Le problème, c'est le protocole depuis le 1 1 septembre.
Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
Ils ont détruit nos phaseurs. Nous étions complètement impuissants.
Инициируйте вторичные протоколы.
Lancez les protocoles secondaires.
Майк, у тебя есть еще протоколы?
Mike, tu as un autre formulaire?