Прочь tradutor Francês
3,390 parallel translation
А не убегать прочь в ту секунду, когда становится тяжко, и отправляться на шопинг.
Et non t'enfuir à la seconde où les choses deviennent dures et aller faire du shopping.
Конечно, я не прочь почитать, но разве там есть хоть что-то выдающееся?
Bien sûr, je me laisse prendre, mais en quoi est-ce transcendant?
Отправьте их прочь!
Envoyez les plus loin!
Пошли прочь из моего бара.
Dégagez de mon bar.
Прочь.
Va-t'en.
Которые ты, очевидно, не прочь бы увидеть лежащими на столе вроде такого.
Et tu ne détesterais pas qu'elle atterrisse sur un bureau comme celui là.
Руки прочь.
Oui.
Я бы и сама не прочь от стариков отдохнуть.
Je pourrais m'éloigner des types d'âge mûr.
Предложить ей большую сумму выплаты наличными, чтобы она ушла прочь.
Et lui offrir un gros arrangement pour qu'elle s'en aille.
Я видела столько женщин, которые выбрасывали свои амбиции прочь. лишь потому что они боялись потерять мужчину.
J'ai vu tellement de femmes jeter leur ambition à la poubelle parce qu'elles avaient peur de perdre un homme.
Моя гонка за желанием гонять отогнала прочь моих друзей. Пора перестать заводиться по поводу вождения.
Mon envie de conduire a éloigné mes amis, donc j'en ai fini avec cette envie de conduire.
Руки прочь от начислений
Rendez nos fins de mois plus faciles!
- Руки прочь, мальчик-зомби!
- Lâchez-moi, zombie!
Гоните их прочь, мальчики.
Emmenez les les gars.
Руки прочь, придурок!
Bas les battes, mon pote!
Ты сказал мне уйти прочь из твоего дома, и никогда не возвращатся.
Tu m'as dit de sortir de ta maison et de ne jamais revenir.
♪ И они ушли прочь
♪ And away they did run
Прочь с дороги!
Dégagez de ma route!
Прочь с дороги!
Sortez de mon chemin!
И, похоже, не прочь пообщаться.
Et il a l'air d'être intéréssé.
Ого! Я бы не прочь присунуть ей свой отросток по самые гланды.
Je fourrerais bien ma queue ancrée par bulbe érectile là-dedans.
Погоди... ты что, боишься хозяйки той собаки, которой я бы не прочь присунуть по самые гланды?
Attends, t'as peur de cette nana d'ancrage pour queue?
" Пожалуй, сегодня я не прочь остаться переночевать в гостях у Уилфреда.
" Je crois que j'aimerais passer la nuit chez Wilfred.
Обрабатываете поражённый участок кофейной гущей, и слизни уползают прочь.
Vous arrosez les zones infectées avec du marc de café, et ça fait fuir les limaces.
Поэтому или помоги мне спасти моего сына, или убирайся прочь с дороги.
Alors soit vous m'aidez à récupérer mon fils, soit vous partez.
Прогони их прочь.
Vous devez les chasser.
А теперь прочь из моего кабинета.
Maintenant, sortez de mon bureau.
Руки прочь, Дездемона. - Мам.
Bas les pattes, Desdémone.
Унёс прочь всё лишнее,
♪ Washed away all that was wrong ♪
Прочь от нее!
Pourquoi sa queue est sortie? Branlette.
Прочь с дороги.
Dégagez!
На самом деле, я бы не прочь поужинать в загородном клубе.
En fait, je me demandais si tu voulais aller dîner au Country Club.
Я украл машину времени и сбежал прочь попирая законы своего народа с тех пор.
J'ai volé une machine temporelle et je me suis enfui et j'ai violé la loi principale de mon peuple sans arrêt depuis.
и скажи, что никогда не отошлешь меня прочь снова.
Et dites-moi que plus jamais vous ne m'enverrez ailleurs.
Отправить их всех прочь!
Oui, maître. Renvoyez-les.
Животное! Руки прочь!
Sale bête!
Прочь!
Ne te mêle pas de ça.
он периодически орал на нас что бы мы убирались прочь, да Он вас вызвал?
- Et bien, il... il nous a hurlé de dégager de la propriété.
"Болезнь, уйди прочь".
"Adieu maladie!"
Прочь!
Va!
Я подвела ее, и, затем, прогнала прочь.
J'ai échoué et je l'ai envoyée ailleurs.
Прочь отсюда!
Sors d'ici.
Он бы не прочь втиснуться в наше дело.
Il aimerait s'incruster dans nos affaires.
Вали прочь, паршивая ищейка!
Vous dégagez, putain de fouines!
Я и сама не прочь прилечь и вздремнуть.
J'aimerais me coucher dessus pour faire une sieste.
Прочь от моего малыша - Книжного копа!
Laissez mon bébé Book Cop tranquille!
А я хочу чтобы мне отсосал вон тот волосатый охранник. Иногда мы не получаем того, что хотим. Прочь с дороги!
Je veux que le beau morceau poilu qui garde la porte me suce mais on n'a pas toujours ce qu'on veut, non?
Почему вы поспешили прочь, обнаружив, что мистер Фентон мёртв?
Pourquoi vous êtes vous sauvé quand vous avez découvert M. Fenton mort.
Прочь с дороги!
Hors de mon chemin!
! Нормальные люди увидев монстра, задрав штаны, несутся прочь!
Les gens normaux s'enfuient en voyant un monstre.
Мужик не прочь полакомиться кошками.
Notre type a un faible pour les petits minous.