English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Прошло всего

Прошло всего tradutor Francês

252 parallel translation
прошло всего пять дней, а вы уже направились искать его в морге.
Ca ne fait que 5 jours et vous allez déjà le chercher à la morgue.
Посмотрите в зеркало, прошло всего три недели, а Вы выглядите на пять лет моложе.
Bien-sûr que je dis vrai! Et votre miroir vous confirmera que je dis vrai. Regardez-vous.
Но ведь прошло всего два года, как кончилась война!
La guerre n'est terminée que depuis deux ans. En effet.
- Прошло всего часа два.
Ils sont partis depuis au moins deux heures.
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода.
Quelques heures après l'annonce de leurs fiançailles... Brad et Janet avaient tous deux goûté... au fruit défendu.
Прошло всего 8 лет как мы начали этим заниматся
II n'y a que huit ans que nous avons commencé.
Змей : Прошло всего несколько дней.
Ça ne fait que quelques jours.
Прошло всего несколько часов, как я перевёл и произнёс вслух первое из заклинаний для воскрешения демона из Книги Мёртвых.
Cela ne fait que quelques heures que j'ai traduit et incanté le premier passage sur la résurrection du démon du Livre des Morts.
Мистер Пуаро, прошло всего 7 минут.
M. Poirot. Ça ne fait que sept minutes.
Прошло всего три недели, как Вы закончили последнее дело.
La dernière affaire ne remonte pas à loin.
Не надо преувеличивать, прошло всего двадцать минут.
N'exagérez pas, ça ne fait que 20 minutes.
Забавно - прошло всего три часа, а мне уже его не хватает.
C'est drôle. Ca ne fait que trois heures, et déjà, je suis perdu sans lui.
Прошло всего девять лет после твоего романа с ней в университете.
Votre amourette à la fac ne remonte qu'à il y a neuf ans.
Прошло всего 7 месяцев, как я выпустился из Академии, в моей голове все еще звенели слова вроде "долга" и "чести".
Je sortais juste de l'Académie, la tête pleine de mots comme "devoir" et "honneur".
Прошло всего около трёх недель!
Ca fait 3 semaines.
Прошло всего лишь два дня, а я постоянно по ним скучаю.
Ils me manquent déjà.
Джоуи, прошло всего три дня.
Ca fait trois jours.
- Знаю, прошло всего 2 недели... но я люблю тебя, Саманта.
On ne se connaît que depuis deux semaines... mais je t'aime, Samantha.
Прошло всего пару дней.
Ca ne fait que quelques jours.
Для SG-10... прошло всего несколько секунд.
Pour la SG-10, seules quelques secondes ont passé.
Я понимаю, со смерти вашего мужа прошло всего десять месяцев...
Il est tard. Je dois rentrer à la caserne.
Но прошло всего
Ca ne fait que...
Я знаю только, что прошло всего две недели, а все стены уже расписаны.
Je sais que c'est la deuxième semaine et j'ai déjà des murs couverts de tags.
Мистер Монк, прошло всего несколько часов.
M. Monk, ça ne fait que peu de temps.
Я не знаю что между нами происходит,.. ... но прошло всего несколько недель...
Taylor, écoute, je ne sais pas ce qu'il se passe entre nous, mais ça fait seulement quelques semaines.
Ладно, прошло всего 35 минут, а ты уже бродишь в зеленой комнате в поисках пары красивых ножек для вечеринки.
Ca fait 35 minutes et tu cherches déjà une paire de jambes pour la soirée.
Прошло всего несколько дней, и одно прилагательное уже потерялось. Вау!
Ca fait quelques jours, et il a déjà enlevé un adjectif.
Прошло всего полтора года, как он потерял Ливию, а тут ты и я...
Il a perdu Livia il y a seulement un an et demi et puis il y a toi et moi.
Почему? Прошло всего два дня.
Ça ne fait que deux jours.
Кто сказал, что прошло всего два дня?
Comment ça, deux jours?
После всего того, что вы пообещали в том письме... и мне, прошлой ночью?
Après ce que vous avez écrit... après vos promesses d'hier soir?
Мне тоже надо о многом тебе рассказать просто... Я толком никогда и не задумывалась сколько всего прошло за минувшие два года, а теперь не знаю, с чего начать.
J'ai aussi beaucoup de choses à te dire... je ne me rendais pas compte de ce qui s'est passé ces 2 dernières années, je ne sais pas où commencer.
Сколько времени прошло после всего, что случилось в Питтсбурге, а я всё ещё люблю её.
Après tout ce temps, après tout ce qui est arrivé à Pittsburgh, Je l'aime toujours.
Я почти не спала прошлой ночью из-за всего этого почесывания.
Je n'ai pas dormi de la nuit. Ça me grattait de partout.
После всего, что со мной произошло,... прошло много времени, прежде чем я стал кому-то доверять.
Après ce qui m'est arrivé, j'ai eu du mal à refaire confiance aux autres.
Джо, прошло всего три дня.
On est en route!
Всего пятеро. Ода - прошлой ночью.
Cinq en tout Oda était sur celui d'hier soir.
Согласно наблюдениям, которые я сделала прошлой ночью, тот метеорит всего лишь первый из сотен громадных астероидов на пути Эдоры, планеты P5C-768.
selon mes observations d'hier soir, c'est le début d'une longue série. des centaines d'astéroïdes se dirigent vers Edora, P5C768.
Всего было совершено 36 преступлений прошлой ночью. 480 сексуальных домогательств, 3411 ограблений 3685 нападений, при отегчающих обстоятельствах.
Il y a eu 36 homicides hier soir... 480 agressions sexuelles, 3411 cambriolages... ainsi que 3685 voies de faits aggravés.
Если кто-то думает, что эти преступления можно было бы предотвратить, если бы у жертв было бы оружие я хочу напомнить вам, что президент Соединенных штатов был ранен прошлой ночью, находясь в окружении лучше всего натренированных охранников в мировой истории
Certains pensent que ces crimes auraient pu être évités... si les victimes avaient été armées. Je veux vous rappeler que l'on a tiré sur le Président... alors qu'il était entouré des gardes du corps les plus efficaces du monde.
Прошло всего 12 часов.
- ça fait que 12 heures.
Прошло всего пять дней.
- J'ai aimé la partie sur le Continuum.
Прошлой ночью я спал всего три часа.
Je n'ai dormi que 3 h, cette nuit.
Скорее всего не тот парень, который приснился мне прошлой ночью.
mais peut-être pas de ceux de cette nuit!
- Прошло всего 1 0 минут.
Ca ne fait que 10 mn.
Прошло всего 30 лет.
Ca fait seulement 30 ans.
- Всего 2 дня прошло.
- Ça fait que 2 jours.
Прошло три дня, а потом пациент сам диагностировал, что скорее всего, это отмирание мышц.
Non, 3 jours avant que le patient leur suggère cette éventualité.
Мне ведь всего и надо, чтобы все прошло очень просто.
Restons simples, si vous voulez bien.
Я слыша, Кевина закрыли на прошлой неделе, сейчас он скорее всего в каком - то доме.
J'ai entendu que Kevin a été pris la semaine dernière, et maintenant il est dans une maison quelque part.
А приглашение в качестве спасителей Мэтта Альби и Дэниела Триппа в совокупности со смелым и красноречивым выступлением Уэса на прошлой неделе - скорее всего последний гвост в крышку этого гроба.
L'arrivée de Matthew Albie et Daniel Trip n'est que trivial. Et l'adieu éloquant et courageux de Wes la semaine dernière. aurait du être le dernier clou dans le cercueil de l'émission *. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]