English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Прошу простить меня

Прошу простить меня tradutor Francês

280 parallel translation
Прошу простить меня, что не встаю, моя дорогая.
Veuillez pardonner ce pauvre estropié.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Et à mon père pour... Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses.
Я не прошу простить меня. Я сам не прощу себе этого.
Je ne me comprends pas moi-même...
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Je suis étranger, et peu familier de vos coutumes... Vous m'en excuserez...
Прошу простить меня.
Oui. Désolé.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос. Поезд.
Monsieur le Président, je m'excuse beaucoup de mon retard... et de mon extinction de voix.
Прошу простить меня, капитан.
Si vous voulez bien m'excuser, capitaine.
Прошу простить меня, господин.
Excusez-moi.
Прошу простить меня. Я пойду попудрю носик.
Excusez-moi, je vais me repoudrer le nez.
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Pardon, mais où est votre flotte?
Прошу простить меня, мадам...
Excusez-moi, madame.
Прошу простить меня.
Veuillez m'excuser.
Прошу простить меня, если я обидел вас.
Si j'ai été grossier, je vous prie de m'excuser.
Молодой Господин, я прошу простить меня.
Jeune Maître, pardonnez-moi.
Прошу простить меня...
S'il vous plaît, pardonnez-moi...
Прошу простить меня.
Juste un instant.
Прошу меня простить. У вас есть спички?
Excusez-moi, s'il vous plaît, auriez-vous une allumette?
- Прошу меня простить.
- Excusez-moi, madame.
- Я прошу прощения. Ты что, не можешь меня простить?
- Tu ne peux pas me pardonner?
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Je regrette tellement de lui avoir fait du mal.
Прошу меня простить.
Excusez-moi.
Прошу простить меня мисс Старлин, но сегодня утром Я неважно себя чувствую.
Eh bien, Thomson?
Прошу простить, но у меня даже нет сил вас проводить.
Je m'excuse, mais je n'ai pas le courage de vous raccompagner.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Ce sont nous qui nous excusons. - Au revoir. - Nous avons abusé de votre courtoisie.
Прошу меня простить.
Veuillez m'excuser.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dites-lui que j'implore son pardon, pour tout ce que j'ai fait.
Ещё раз прошу простить меня за вторжение.
- Je vous écoute.
Прошу меня простить.
Excusez-moi. Vendikar attaque.
Прошу меня простить.
- Néanmoins...
Прошу меня простить, мадам.
Je m'excuse, m'dame.
Я искренне прошу меня простить.
Sincèrement.
Прошу меня простить.
Je regrette énormément.
Прошу меня простить, мистер Тревис, можно взять тот чемодан?
Excusez-moi, M. Travis, puis-je avoir ceci?
- Прошу меня простить, мне пора на казнь.
Veuillez m'excuser, je suis attendu à une exécution.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Maître, je vous en prie.
Я прошу честную семью Аханка... простить меня в душе.
Je demande à la famille respectable de M. Ahankhah de me pardonner. Je ne demande pas qu'on m'épargne la peine que je mérite.
Я просто сошел с ума, и прошу вас обоих простить меня.
Pardonnez-moi, je vous en supplie.
Прошу меня простить.
C'est l'aquarium?
А теперь прошу меня простить...
Veuillez m'excuser.
Прошу простить меня за мою грубость.
Excusez mon impolitesse.
Еще раз прошу меня простить.
Je vous prie de bien vouloir m'excuser.
Прошу меня простить за то, что я не встретил вас должным образом.
Permettez moi de m'excuser de ne pas vous avoir reçu convenablement.
Прошу меня простить.
excusez moi.
Теперь, прошу простить, по-моему у меня грыжа образовалась... от такого безудержного смеха.
Très bien, monsieur. Si vous voulez bien m'excuser, Je crois que j'ai une hernie... à force de rire.
Я провела вас в сон, не предупредив. Прошу меня простить.
Je m'excuse de t'avoir entraîné de force dans mon rêve.
- Прошу меня простить.
Vous voulez bien m'excuser?
Прошу меня простить...
Je vous prie de m'excuser un instant.
Прошу меня простить. Мне следовало сказать, что я работаю на Бориса Болкана,..
J'ai eu tort de vouloir tromper quelqu'un d'aussi fin que vous.
Прошу меня простить.
Je reviens. Attendez-moi ici.
Прошу простить мою резкость. Но ты должен меня понять. Мне до сих пор кажется, что Лиззи все еще 12-летняя девочка.
Pardon d'avoir été aussi dur, mais comprenez que... je vois toujours Lizzie comme une fillette de 12 ans.
Прошу меня простить за задержку, сенатор.
Vous vous faites trop rare chez nous. Pardonnez mon retard, sénateur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]