Прячется tradutor Francês
1,014 parallel translation
Он прячется у скалы Голова Женщины.
Il se cache au rocher à Tête de Squaw. Compris?
Как-будто прячется от всех.
Comme si elle se cachait du monde.
- Она жила с ним. Он прячется где-то в американском секторе.
- Il se cache dans le secteur américain.
Она знает, где прячется Пен.
Elle saura où Pan se cache.
Вы скажете мне, где прячется Питер Пен, а я отпущу Вас.
Dis-moi où se cache Peter Pan... et je te libérerai.
Какой же святой прячется в церкви?
Les apôtres se terraient dans une église?
Кто прячется?
Qui se cache?
А теперь - к делу. Если кто распускает нюни - пусть прячется и дрожит.
Sérieusement, laissons les niais porter des robes et se cacher sous leur lit.
Будто любишь кого-то, кто прячется во тьме, и как ни кричи – его не докличешься.
C'est comme aimer quelqu'un en restant dans les ténèbres. Quelqu'un qui ne répond jamais.
Что-то хоть таится и прячется, но осталось в лице, в глазах, от того мальчика, с которым я когда-то прощалась.
Caché profondément dans tes yeux... se trouve le garçon qui partit il y a si longtemps.
Старуха прячется в лачуге.
La vieille Orin a compté dans le cagibi.
Орин-сан прячется в лачуге. У нее 33 дьяволовы зуба.
La vieille Orin de La Souche dans un coin du cagibi... elle a compté ses dents, les 33 dents du diable.
Я знаю, где прячется рыба. Как-нибудь покажу вам это местечко.
Moi, je connais l'endroit où qu'y a des "montagneux".
Кто-то там прячется...
Un indiscret.
Я все еще Лула Мэй, которой 14 лет и которая ворует индюшачьи яйца, и прячется в кустах шиповника.
Je suis toujours Lula Mae. Une voleuse d'œufs de 14 ans qui coure à travers la bruyère.
Это кто там прячется от добренького дядюшки Джаспера.
Inutile de vous cacher d'Oncle Jasper.
Где она прячется?
Où est-elle?
Я не знаю никакой миссис Лэмперт. А она сказала, что сейчас прячется в метро и что ее хотят убить.
Elle dit qu'elle est traquée à la station du métro et que quelqu'un veut la tuer.
Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин.
En chaque Russe, se cache un paysan.
Вы думаете, что он прячется в доме?
Vous voulez dire qu'il est ici, caché quelque part?
Кажется, там человек прячется за этим безвольным фасадом, в конце-концов.
On dirait qu'un homme se cache derrière cette façade flasque, après tout.
Мне лишь интересно, под каким именем сейчас прячется Джексон.
Dis-moi sous quel nom se cache maintenant Jackson.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер.
Si j'ai bien compris, il y a un nègre en cellule... qui sait où se trouve Bubber.
В горах прячется много бандитов.
Beaucoup de bandidos se cachent dans ces montagnes.
- При поиске человека вы полагаете, что он хочет, чтобы его нашли, а не прячется.
Quand on recherche un homme, on présume qu'il veuille être retrouvé.
А что она прячется?
Et pourquoi se cache-t-elle?
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви.
Une ex cellente description de l'hypocrisie religieuse a été donnée dans "Luther".
Почему он прячется? Он придет, если мы позовем.
Il viendra si on l'appelle.
- Красавицы-девицы, между вами не прячется ль красавица Купава?
Les filles, la jolie Koupava ne se cacherait-elle pas ici?
А это - задняя стена дома с дядей Тедом, который всё ходит вокруг. А это - Испанская Инквизиция, которая прячется за сараем с углём.
Sur BBC 2, la demi-finale de l'épisode 3 des Mémoires de Kierkegaard, avec Richard Chamberlain, Peggy Mount et Billy Bremner.
Не замечают того, кто не прячется.
Pour passer inaperçu, se faire remarquer.
- Где он прячется?
- Où se cache-t-il?
Но ведьма прячется среди вас.
Mais la sorcière immonde se tapit parmi nous.
Где она прячется именно сейчас?
A l'heure qu'il est, où peut elle bien se cacher?
То есть, за любой тучей всегда прячется солнце.
Toute médaille a son revers.
Я бы хотел ему помочь. Где он прячется?
J'aimerais bien l'aider.
Я хотел бы, чтобы вы узнали, где прячется Таталья.
Où se planque ce maquereau de Tattaglia?
Прячется?
Il se cache?
Это ты, кто описал место, где прячется Вакасуги и донёс в полицию?
Wakasugi avait été balancé de la même maniére. Le coup de la carte, c'était donc vous!
"в течение многих месяцев до церемонии, также, как Солнце прячется зимой."
Comme le soleil est caché en hiver.
Как ты называешь людей, которые перед лицом опасности и страха опускают руки? Тех, кто просто убегает и прячется.
Comment appelle-t-on les gens... qui, quand ils sont confrontés à la peur... ne font rien pour que ça change, mais préfèrent fuir?
Я знал, где он прячется, но но когда они подошли туда он будто в воздухе растворился.
Il se cachait, mais quand je suis arrivé... il avait disparu.
Знаешь, мне кажется, чувство страха, от которого ты страдаешь, прячется где-то очень глубоко.
Vous savez, je pense que votre peur est très profonde.
- Он не уплыл. Прячется в подводной пещере.
Il se cache dans une grotte sous-marine.
Папа, куда прячется тьма, когда утром выходит Солнце?
Papa, où s'enfuit la nuit quand le Soleil se lève le matin?
Куда прячется? Это выглядит примерно так :
Écoute, ça se passe comme ça :
Он прячется там. Корво.
Korvo est ici!
но она не прячется в какой то одной твоей части тела.
Elle transparaît dans ton corps, mais elle ne se cache pas dans un endroit précis de ton corps.
Еще прячется по углам недобитый враг, еще крадется по темным закоулкам нашей революционной родины...
Nos ennemis n'ont pas encore été tous anéantis!
Может, кто-нибудь еще тут прячется.
Quelqu'un c'est peut être déja caché ici.
Да, он прячется у меня в спальне.
Il vient de me le dire.