Пустой tradutor Francês
2,507 parallel translation
Представь себе, 17-ти летняя девушка, ведущая машину со скоростью 60 миль в час, теряет управление на пустой дороге.
Ecoute ça... Une jeune fille de 17 ans Conduisant à 90 km / heure
Совсем пустой столик стоит.
Une table complètement vide.
Ты и эти люди, вы помогать заполнить мой пустой стол.
Toi avec eux, tu as aidé à remplir ma table vide.
Это значит лишь то что моя жена потворствует в пустой лести.
Cela signifie que ma femme se livre à de vaine flatterie.
Вы двое охотников, уже организовали этот обман, чтобы ваш фильм был не совсем пустой тратой времени, и вы нашли 2х подходящих идиотов, чтобы на это купиться.
Vous, les deux chasseurs stupides avez orchestré un petit canular comme ça votre film n'est pas une totale perte de temps, et vous avez trouvé les deux parfaits idiots qui s'y laisseraient prendre.
Ты пустой. Ты невидимый!
Tu es vide, tu es invisible!
- Не оплошность при пустой угрозе?
- C'était pas juste une menace et le coup est parti?
Не будет никакой реформы, только пустой закон.
Il n'y aura aucune réforme, juste un projet de loi dénué de sens.
Ну, я пустой сейчас.
Ouai, je suis un peu à sec en ce moment.
Почему стул пустой?
Pourquoi la chaise est-elle vide?
По существу Лиза пустой сосуд.
Lisa est une coquille vide.
Пустой сосуд, который переживал настолько, чтобы прийти к нам.
Une coquille vide qui s'inquiète suffisamment pour nous appeler.
Дом стоял пустой, пока я была в приюте.
La maison est restée inoccupée quand j'étais en famille d'accueil.
В честь недели див давайте забудем о пустой болтовне и будем настоящими.
En honneur de la Semaine Diva, pas de langue de bois et disons la vérité.
Я снял ботинки в прихожей, и раздался такой пустой звук... Я не хотел больше его услышать.
J'ai retiré mes chaussures dans le hall, et cette absence de bruit... je ne voulais plus l'entendre.
Отдел пустой траты бюджета.
Quelle utilisation des ressources du département!
Я однажды покупала там свистульку-леденец, так она смотрела на меня так, как будто я пукнула в пустой пакет из-под Жевательного Монстра и подсунула его ей прямо под нос.
J'ai seulement acheté une sucette depuis lors, et elle me regarde comme si j'avais pété dans un paquet vide de Monster Munch et l'explosé sur sa face.
Это же не из-за пустой упаковки с печеньками?
Cela n'a rien à voir avec ce paquet de cookies vide, non?
Но вы должны объяснить, что вы уезжаете в квартиру в Амстердаме, и оставляете французскую квартиру пустой.
Mais vous devez expliquer que vous emménagez dans l'appartement d'Amsterdam, et que vous laissez l'appartement de Paris vide.
Сон кажется пустой тратой времени, и я подумал, что ты тоже куда-нибудь уйдешь с одной близняшкой или другой.
Dormir est une perte de temps, et je pensais que tu serais avec, euh, une jumelle ou l'autre.
Да, магазин полностью заряжен, но патронник пустой, пистолет совершенно чистый.
Le chargeur est plein. mais rien dans la chambre ; ce flingue est blanc comme neige.
16-летняя школьница прыгнула в пустой плавотельный басейн.
un lycéen de 16 ans a fait un plongeon dans une piscine vide.
Пустой чек.
Un chèque en blanc.
Ты никому не выдашь пустой чек.
Vous n'accorderiez à personne un chèque en blanc.
Все упаковано. Твой дом пустой. Я думала, ты... съехал.
J'ai pensé que tu étais... parti.
"бесполезному", или "пустой трате времени".
Ou "perte de temps", ou "démodée".
Я не оставлю ее пустой, Сэм.
Je ne le laisserai pas vide, Sam.
Не пустой риторикой, а нашими кошельками.
Pas par nos discours, mais par nos portefeuilles.
Я запустил ее пустой.
Je l'ai fait tourné vide.
В ванной пусто.
La salle de bains est clair.
На чердаке пусто.
Rien dans le grenier.
Пусто.
Rien.
Пустой трёп.
De la parlote.
Моё сознание было пусто, но да.
J'avais l'esprit vide, mais oui.
– Черт. У меня пусто.
Je suis à sec.
Наверху пусто!
L'étage est vide!
Пусто в радиусе 100 футов от сигнала.
Éteins tout dans un rayon de 100m autour de ce signal.
В мастерской пусто.
Rien au Body Shop.
Здесь пусто!
Rien ici!
Пока в кармане пусто - я тянуть не буду.
Je ne tire pas bien les poches vides.
Здесь не всегда пусто.
Ce n'est pas toujours vide.
В баке пусто.
Le réservoir est vide.
* У тебя пусто в кошельке, а ты пытаешься закадрить меня *
Wanna get with me with no money
Ничего. Мы обыскали все здание, там совершенно пусто.
On a fouillé tout le bâtiment.
В карманах пусто.
Aucun papier?
В карманах пусто.
Poches vides.
Пусто.
Il est vide.
Пусто.
C'est vide ;
Там пусто.
C'est vide.
По словам Эда Столца, у них пусто, но у них что-то есть.
D'après Ed Stoltz, ils n'ont rien. Mais c'est faux.
Пока пусто.
Pas encore.