English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пустоши

Пустоши tradutor Francês

113 parallel translation
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя.
Maintenant tout n'est que désolation, la civilisation est recouverte et pourrie sous un océan de boue, appartenant à celui qui est assez fort pour se battre et piller pour son propre compte.
По Джандлендской пустоши просто так не ездят.
Ce désert n'est pas sûr.
Это просто странник пустоши.
C'est qu'un étranger.
Это пустоши.
C'est les Flatlands.
У моря. И на пустоши.
Vers la mer, et dans la prairie..
Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком.
À cette heure je donnerais bien mille lieues de mer pour un arpent de terre aride, longue bruyère, pins rouges, quoi que ce soit.
В Тотли Пустоши проходят выборы.
Il ya une élection partielle dans Totleigh-in-the-Wold.
в которой якобы записано недостойное поведение моего оппонента по выборам,.. мистера Виншипа. Публикация сведений якобы произведет дурное впечатление... на избирателей Тотли Пустоши, и даст мне легкую победу.
Il a ce livre en sa possession laquelle il dit contient des informations sur indiscrétions utiles au nom de mon adversaire dans cette élection, M. Winship, qui, si elle rendue publique, sera certain de faire le pire impression sur les électeurs de Totleigh
выборы в Тотли Пустоши, и мой приход в парламент - только начало!
Le Totleigh-in-the-Wold de l'élection pour laquelle je suis debout n'est qu'un début.
Похоже, они идут прямо в Пустоши.
Ils se dirigent vers les Terres brûlées.
Мне нужно больше мощности, если мы собираемся добраться до Пустоши.
Il me faut davantage de puissance. Débranchez l'armement.
Если ты выдашь мне еще 30 секунд на полном импульсе, мы доберемся до Пустоши.
Donnez-moi 30 secondes en impulsion maximale. - On arrivera jusqu'au Maquis. - Phaseurs inactifs.
Я отправляюсь на поиски корабля макки, который пропал в Пустоши неделю назад.
Je dois retrouver un vaisseau maquisard qui a disparu la semaine dernière.
Мы приближаемся к Пустоши.
Nous approchons du Maquis.
Сначала мы были в Пустоши, потом сразу...
- Nous étions dans le Maquis et...
Извини, боюсь, я не могу покинуть Пустоши прямо сейчас.
Je ne peux pas quitter les Terres brûlées.
Однажды ты женился на той ведьме, которая сейчас заканчивает сенсорный массив. Корабли Альянса просканируют им все Пустоши.
Une fois que ta femme aura fini l'antenne de détection, l'Alliance envahira les Terres brûlées.
Самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком!
" Haute bruyère, pins rouges, n'importe quoi.
Шестичасовая разница – достаточное время для того, чтобы свернуть в Пустоши, встретиться с кораблем маки, а затем продолжить путешествие до системы Дреона.
En six heures, elle aurait le temps de faire un détour par le Maquis, d'y retrouver un vaisseau, et de retourner vers Dréon.
Пустоши.
- Le Maquis.
Использовать Пустоши в качестве операционной базы - очень умный ход. Не говоря уже о дерзости.
Utiliser cette zone comme base d'opérations était une bonne idée.
После того, как груз был телепортирован на борт рейдера маки, "Ксоза" покинула Пустоши этим маршрутом и проложила курс до Дреона VII.
Après la téléportation des marchandises, le Xhosa est ressorti du Maquis et a repris sa route vers Dréon VII.
Мы потратили более 50 часов, обыскивая Пустоши на предмет наличия ракет маки, и все безуспешно.
Nous avons passé 50 heures à fouiller le Maquis pour trouver ces missiles.
Я планирую отправиться в Пустоши, отыскать стартовую площадку и деактивировать ракеты.
Je vais aller à l'intérieur du Maquis pour désactiver les missiles.
Я не знаю Пустоши так хорошо, но ты знаешь.
Je ne connais pas assez bien le Maquis, mais vous si.
Мы преследуем рейдер маки, направляющийся в Пустоши.
Nous sommes à la poursuite d'un vaisseau du Maquis.
Рулевой, проложить курс на Пустоши.
- Cap sur les Terres brûlées.
Однако, они несколько раз отметили, что он для них очень важен и что мы должны отправить кого-нибудь в Пустоши как можно скорее.
Ils ont insisté sur l'importance de cet agent. Nous devons envoyer quelqu'un dans le Maquis.
Мы только что вызвались добровольцами для поездки в Пустоши. Боюсь, что так.
Nous sommes volontaires pour aller dans le Maquis.
Из-за тебя я сижу... в этой снежной пустоши.
A cause de toi, J'ai échoué dans ce désert glacé!
Пустоши?
Désert?
Это должно означать пустоши Анхур. Они лежат далеко вне города.
Il doit s'agir du désert d'Anhur, bien loin de la ville.
- Они хотят пойти в пустоши.
- Ils veulent voir le désert.
Северный придаток, заболоченные пустоши, кое-где заселенные людьми, которых и шведами-то можно назвать с натяжкой.
Une annexe du nord, où les gens sont venus vivre et qui ne sont qu'en partie suédois.
Поговаривают, кое-кто видел Ведьму-из-Пустоши...
On dit même que la sorcière des Landes vient rôder dans les villages.
Разве можно так разговаривать с Ведьмой-из-Пустоши?
Tu oses défier la sorcière des Landes? Quel cran! La sorcière des Landes?
Она сама зашла около Пустоши!
Elle est entrée par la porte des Landes.
Это Ведьма-из-Пустоши, да?
La sorcière des Landes?
Софи-сан, может вас подослала Ведьма-из-Пустоши?
C'est la sorcière des Landes qui t'a envoyée ici?
Это слуга Ведьмы-из-Пустоши.
Ce sont les suppôts de la sorcière des Landes.
Ведьма-из-Пустоши ищет замок...
La sorcière des Landes me cherche. Elle veut savoir où je demeure.
Ведьма-из-Пустоши!
La sorcière des Landes?
...... 50 лет... в проклятой Пустоши!
J'ai trop attendu ce jour... cette chance!
Госпожа Пендрагон и Ведьма-из-Пустоши!
Mme Pendragon, Mlle la sorcière des Landes.
Если ничего не сделать, то Хоул станет как Ведьма-из-Пустоши.
S'il poursuit sur cette voie, il connaîtra le même sort que la sorcière des Landes.
Мать волшебника Хоула и Ведьма-из-Пустоши.
Cette dame est la mère de Hauru, le magicien.
Это же Ведьма-из-Пустоши.
C'est la sorcière des Landes.
Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман.
Une sorcière décrépite et le chien de Mme Suliman...
Я очутился в незнакомом краю, посреди бескрайней пустоши.
J'ai frissonné...
Пустоши?
Des Landes?
Ведьма-из-Пустоши?
La sorcière des Landes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]