Пустяк tradutor Francês
403 parallel translation
Это был сущий пустяк.
Ce n'est rien encore.
Что Смайли имел ввиду : Ты мог бы пригласить нас в дом кинозвезды, для тебя это пустяк я бы там осмотрелся.
Tu pourrais nous inviter à l'une des maisons de stars, histoire de jeter un coup d'oeil.
Видишь, это пустяк.
Tu vois, ça n'est rien.
Ну, наверное, это все равно какой-то пустяк.
Alors, ce ne devait rien être d'important.
Кроме того, ты обязан ее отцу - затраты на восьмилетнее обучение в Германии - не пустяк.
Vous avez pris cela, en plus de la générosité de de son père. La charge de 8 ans d'études en Allemagne ce n'est pas rien.
Бедная маленькая Кристина. Ты забыла один пустяк :
Ma pauvre petite Christine, il y a un truc que tu oublies :
Ничего, пустяк.
Ce n'est rien.
Это был пустяк, уверяю.
Ça n'avait pas la moindre importance.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
J'ai vu des heures affreuses, d'étranges choses, mais cette nuit sinistre fait tout paraître insignifiant.
Так - пустяк.
C'est une bricole.
Это пустяк.
Ce n'est rien.
Теперь это сущий пустяк.
C'est três facile.
В наши дни на тебя могут накричать за любой пустяк.
Aujourd'hui, pour un rien, on se fait engueuler.
- Не преувеличивай, это же пустяк.
Allez, ce n'est pas une affaire.
Может это и пустяк, но ты все равно негодяй.
Peut-être, mais tu es quand même un vaurien.
Мне в последние три года все 29 - это пустяк для дамы моего возраста.
Depuis 3 ans, j'en ai 29. C'est peu pour une femme de mon âge.
Пустяк, который легко исправить массажем.
Un bon massage et ça ira.
Сущий пустяк. Это день первого убийства.
Eh ben, toute votre aventure avec, euh... enfin..
Смерть это пустяк.
Mourir n'est rien.
Вам - пустяк, птицам - обед.
Pour nourrir Les petits oiseaux
Ах, это - сущий пустяк, не правда ли?
Il est un peu criard.
- Ты совсем не пустяк.
- Vous n'êtes pas une distraction.
Жизнь - такой пустяк.
Ce n'est rien du tout, la vie.
Это смерть - пустяк.
C'est la mort qui n'est rien du tout.
Пустяк, я уверяю Вас.
Une bagatelle, je vous assure.
Но моя дорогая, это такой пустяк!
Mais, voyons, ce n'est rien. Un tout petit détail de rien du tout.
Может, это пустяк, Пэг. Жарко же, она могла просто выйти подышать свежим воздухом.
Elle est peut-être juste sortie prendre l'air.
Хотя это пустяк, в сравнении с твоим днем, полагаю.
Mais ce n'est rien comparé à la journée que tu as passée.
А то, что ветер в карманах, Так это пустяк.
Certes, mes poches sont vides, mais ça ne compte pas.
А то, что ветер в карманах, Так это пустяк!
Et que mes poches soient vides m'importe peu!
Да это так, пустяк!
Prenez, un petit rien.
Пустяк, царапина, но и ее довольно.
Une simple égratignure! éas davantage!
Джулиан, если ты не можешь сделать для меня такой пустяк...
Tu ne veux pas faire cette petite chose pour moi?
Да, пустяк.
Ce n'est rien...
И это пустяк?
Rien?
Обвинение - это пустяк. Я бы вернул корабль, как только- -
J'aurais rendu la navette dès que...
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Dans ma vie j'ai fait tellement d'injures à Dieu que si j'en fait une autre à ma mort ce sera la même chose.
это пустяк, сын мой.
Mais ce n'est rien!
Осмотр вроде бы и пустяк, но всякое бывает.
- Oui, des cloches et des bombes. - Oui, ne nous repetons pas, Mlle Lovelace.
По сравнению с этим телом, Мои 50 миллионов - просто пустяк.
Le plaisir que m'a donné ton corps vaut bien 50 millions.
Дело - просто пустяк, докажи, что всё так!
C'est tout ce que tu dois faire Et je saurai que tout est vrai
Это всего лишь пустяк.
Ce n'est rien.
Все просто, все легко и все пустяк.
Ça se fait comme ça et c'est si facile...
Не беспокойтесь, это пустяк.
Ne vous inquietez pas.
Это был сущий пустяк, ничего серьезного.
Il s'agit d'un détail idiot et pas si dramatique que ça.
Это полный пустяк - ты в этой страшной камере.
Ça ne mène à rien. Juste toi dans cette pièce.
- Кто знает пустяк ли это?
Qui sait?
но это пустяк.
Mais, et toi?
- Это пустяк.
Il croit que vous etes mon pere!
Ведь это такой пустяк.
Après tout, c'est facile.
Шерсть перевязать пустяк.
La laine, c'est facile... à modifier. Mon Dieu!