Рабыней tradutor Francês
108 parallel translation
Я буду вашей рабыней.
Je serai votre esclave.
Я буду работать на вас. Я буду вашей рабыней.
Je travaillerai pour vous comme une esclave.
" Я буду твоей рабыней.
" Je serai votre esclave.
Я тот ангел, которому ты так хотела быть рабыней и кого ты так хотела любить!
Je suis l'ange dont tu voulais être l'esclave, que tu voulais aimer.
Я буду твоей рабыней, не требуя ничего.
Je vous servirai sans jamais rien demander.
Странно. Раньше я почти не чувствовала себя рабыней.
C'est étrange, je ne me sentais pas vraiment esclave.
Я видел тебя с той бедной рабыней, и когда я увидел случайно как ты заботишься о ней, понял, что должен тебе помочь.
Je t'ai vue avec cette pauvre esclave, et c'est d'ailleurs quand j'ai compris que tu prenais soin d'elle que j'ai... décidé de t'aider.
Ты и дальше будешь рабыней, но по крайней мере, тут в Нероновом доме, как служанка Поппеи, жизнь будет более приятной, чем могла быть.
Tu es toujours une esclave, mais au moins, dans le domaine de Néron, en tant que servante de Poppée, tu auras une vie plus agréable que ce qu'elle aurait pu être.
Ради этого я даже готов искалечить её тело, лишь бы она не была вашей рабыней.
Ce qu'il se passe avec vous me force à demander de l'aide.
Я готова стать даже вашей рабыней!
Young, comment je peux vous recompenser?
Tы уже стала моей рабыней, теперь ты должна стать рабыней своей страсти,..
Folle d'amour. Vous êtes déjà mon esclave.
Ты не знаешь, каково это - быть его рабыней.
Tu sais pas ce que c'est que d'être son esclave.
Её Я тоже сделаю своей рабыней.
Elle sera mon esclave aussi.
Ребенок был избалованным малышом, который хотел все для себя, и девушка фактически была рабыней.
Le bébé était un enfant gâté qui voulait tout garder pour lui et la jeune fille était pratiquement une esclave.
Я буду твоей служанкой, я буду твоей рабыней, но не оставляй меня!
Je serai ta bonne, ton esclave! Mais ne me quitte pas!
Ты позволишь матери твоего сына остаться белой рабыней этого дешевого сутенера?
Tu vas laisser la mère de ton fils rester l'esclave de ce mac à 25 cents?
Обращался с ней как с какой-то рабыней.
Il l'a traitée comme une esclave.
Поскольку я отказался быть ее рабыней.
Je refusais d'être son esclave.
И моей рабыней.
Et mon esclave.
Рабыней. - Я не буду ничьей рабыней!
Je ne suis l'esclave de personne.
Стала его рабыней.
Que je devienne son esclave.
Смешно слышать это от человека, который спал с каждой турекийской рабыней во время съемок.
De la part du type qui s'est tapé toutes les filles de la série, drôle.
Билли вырос в доме, где его отец был королем, а его мать - рабыней на кухне.
Le père de Billy était le roi... chez lui, mère au fourneau.
Он грубый, грязный и обращается со мной как с рабыней.
Il est crade et me traite en esclave.
Или принимаешь, и выбираешься из-под Ящерицы, или остаешься рабыней и думаешь куда же жизнь прошла.
Soit t'acceptes, et tu t'oublies le Lézard, soit tu restes son esclave et tu continues de te lamenter sur ton sort.
Я и не знала, что ты была рабыней.
J'ignorais que tu avais été esclave.
Но она не знала, что ей следовало держать эти сережки вместе,... и всю свою жизнь она прожила рабыней.
Mais elle ne savait pas qu'elle devait réunir les boucles d'oreilles... et elle a fini sa vie comme esclave.
Ты всегда была рабыней, Джастин.
Tu as toujours été esclave, Justine.
Ты можешь продолжать быть рабыней, Джастин, или жить своей жизнью.
Tu peux continuer à être une esclave ou tu peux vivre ta vie.
Думаешь, что следование правилам купит тебе хорошую жизнь, даже, если эти правила сделают тебя рабыней
Et en respectant les règles, tu recherches une belle vie... même si les règles font de toi une esclave.
Могучий Ахиллес смирился перед девушкой-рабыней.
muselé par une esclave!
Пусть убьет, сделает меня своей рабыней. Мне все равно.
ça m'est égal.
Ты будешь моей рабыней в Микенах.
Tu seras mon esclave à Mycènes.
Я всё сделаю. Хочешь, буду твоей рабыней?
Je ferai ce que tu veux.
Моей верной рабыней.
Tu seras mon esclave.
Вы хотите, чтобы я стала вашей рабыней?
Je dois être votre esclave larmoyante?
Я буду вашей рабыней.
Je serai votre esclave larmoyante.
- в Китай и стать рабыней.
- à un sort d'esclave en Chine.
Но тогда, пока я здесь, я буду твоей рабыней.
Mais tant que je serai là, je serai ton esclave spécial dos.
Хотя, должен признаться, что, когда, ты назвала ее : "моей маленькой рабыней", это, заставило меня задуматься.
Mais je dois admettre que quand tu m'as parlé d'esclave, ça m'a fait réfléchir.
Эллиот сейчас была бы где-то рабыней. не было бы никакого неприятного сексуального напряжения между нами, и мы могли бы быть лучшими друзьями.
Elliott serait une esclave quelque part y aurait pas de tensions sexuelles gênantes entre nous et toi et moi serions peut-être les meilleurs amis.
Если он захватит весь мир, я стану рабыней его магии.
S'il parvient à dominer le monde, je deviendrai esclave de sa magie.
Он оделся зеленой рабыней с Ориона.
Ce n'était pas ta faute. Il était habillé en fille esclave verte d'Orion.
Ты имеешь в виду, как у тебя с Ричардом-рабыней?
Comme toi et Richard la fille esclave?
Так что ты или можешь быть ведьмой-рабыней в баре или сожжённой ведьмой на улице.
Tu peux être une sorcière esclave dans le bar, ou une sorcière brûlée dehors.
Смогу ли я вырваться или останусь навечно рабыней?
Puis-je y mettre un terme, ou ne suis-je que son esclave?
Я была бы рада присоединится к тебе на этой оргии, но к сожалению не могу потому что я сейчас должна быть рабыней, и работать без перерывов.
J'aimerais profiter de l'orgie, mais je dois retourner faire l'esclave et j'ai pas de pauses.
Ей остается беспрестанно работать, как рабыне, под покровительством отца.
Elle n'est pas heureuse à vivre avec vous.
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека. Джеки. Я не шучу.
Oh, comme dans "Prisonnier de l'amour", quand Cliff, le motard bourru mais gentil, est jeté en prison, et que sa fiancée Tasha doit devenir l'esclave d'un sale type très riche.
ЭЙ то есть мне, твоей рабыне.
Ce serait donc moi, l'esclave.
Они хотят сделать Ясну белой рабыней!
Ils veulent emmener Jasna comme esclave.