Ради всего tradutor Francês
974 parallel translation
Ради всего святого, скажите что-нибудь!
Dites quelque chose!
Ради всего святого.
Dieu du Ciel!
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Pour l'amour de Dieu! Cesse d'être un éditeur.
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Si tu m'aimes, si je t'ai jamais rendu service, je t'en prie, emmène ta grand-mère!
Ой, спасибо, миссис Куперс, но ради всего святого, меня не за что благодарить.
Merci, mais ce n'était pas la peine.
Пожалуйста, ради всего святого, не выдавай меня.
Pour l'amour du Ciel, ne vendez pas la mèche.
Прошу тебя, брось эту ссору. Ради всего святого, идите скорей к сэру Джону.
Aussi vrai que vous êtes nés de femmes, venez voir Sir John.
Бойся, ради всего святого.
Aie peur, bon Dieu!
Как по мне, я бы не уехал из этого города ради всего китайского чая.
Pour tout l'or du monde, je ne partirais pas avant midi.
Ради всего святого, что вы здесь делаете?
Que faites-vous donc ici?
Она - шлюха. Что, ради всего святого, ты от меня хочешь?
Je sais, elle est pas terrible...
Оставьте лангусту, ради всего Святого Вам надо есть суп
Laissez cette langouste. Mangez!
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Et pour l'amour du ciel, mon jeune ami... veille à ce que tu n'aies pas à revenir discrètement.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек? !
Mais ne me demandez pas de fermer les yeux sur le meurtre de 6 millions de gens.
Ригган, послушай меня. Ну ради всего святого.
Riggan, pour l'amour du ciel, écoute-moi.
Что, ради всего на свете, вы тут делаете?
Que diable faites-vous ici?
Скаут, что, ради всего святого, на тебя нашло?
Scout, pourquoi as-tu agi de la sorte?
Но ради всего святого взгляните на это с нашей точки зрения
Mais pour l'amour du ciel, essayez de le voir de notre point de vue.
- Барбара, ради всего святого.
Barbara! Pour l'amour du ciel!
Ради всего святого, Орвилл.
- Dieu du Ciel, Orville.
Ради всего святого, почему?
Au nom du ciel, pourquoi?
- Барбара, ради всего святого, иди!
- Barbara, pour l'amour du ciel, vas-y!
Ради всего святого, перестаньте скулить.
Oh pour l'amour du ciel, ne creusez pas ici.
- Почему, ради всего святого? !
- Pourquoi, Dieu du ciel?
Ради всего святого, Том, больше никогда так не хватай руль.
Tom, ne reprends plus jamais le volant comme ça.
Ради всего святого, Гарри.
Pour l'amour du ciel, Harry.
Не "ради всего святого, Гарри" меня.
Pas de ça avec moi.
Ради всего святого, Доктор. О чем Вы?
Un gaz qui leur est des plus précieux.
Продолжать! Просто делай вид... ради всего святого!
- Pas de machines là-bas.
Ты не можешь так поступить, ради всего святого.
J'ai besoin d'argent liquide. Mais c'est de la folie.
Ради всего святого, что он сделал со своими волосами?
Seigneur, qu'a-t-il fait à ses cheveux?
Не умирай, Мод, ради всего святого.
Ne mourez pas, Maude, au nom du ciel.
Ради всего святого, ты только посмотри!
Bon Dieu, vous avez vu ça?
- Что, ради всего святого, случилось с вами, парни?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Ради всего святого, о чём вы говорите?
Que me racontez-vous là, bon Dieu?
Гиттес! Ради всего святого.
- Gittes, nom de Dieu!
Ради всего Святого, где мисс МакКро?
- Je ne peux pas... Où est donc Mlle McCraw?
Ради всего святого, что это значит?
Dis-moi au nom du ciel, tu en penses quoi?
Боже мой, Сибил! Ради всего святого, что ты делаешь в воде?
Mais qu'est-ce que tu fais dans l'eau?
Рипли, ради всего святого... мы впервые сталкиваемся с подобным организмом.
Putain, Ripley, C'est la première fois qu'on rencontre une telle espèce
- Ламберт, ради всего святого, отойди!
- Pour l'amour du ciel, écarte-toi!
Ради всего святого, у нас тома данных о Рэнде.
On a des tonnes de données sur Rand.
Китти, ради всего святого!
Toi, tuer Johnny?
я всего лишь избегнул одной смертной муки ради другой муки, горшей, быть может.
Je n'avais échappé à la mort sous une espèce d'agonie que pour être livré à quelque chose de pire.
Несмотря на это, мистер Спок и я отправимся туда и, скорее всего, погибнем. В попытке продемонстрировать вам, что есть вещи, ради которых можно и умереть.
En dépit de cela, M. Spock et moi-même allons sans doute donner notre vie afin de vous démontrer que certaines choses valent de se sacrifier.
Ради всего святого, прошу вас.
Je vous le jure.
Мы не останемся тут ради золота всего мира. Так что забирайся.
On ne reste pas, pas pour tout l'or du monde.
Ты ведь знаешь, что я приехала ради тебя. Как ты можешь говорить такое после всего этого. Ты боишься меня?
Je te cherche depuis si longtemps, et tu es en train de me dire que tu as peur de moi?
Знаешь, что стало бы с городом? Это был бы конец всего ради чего мы работали.
C'était la fin de ce qu'on avait entrepris.
Странно, что ради меня ты бросил Бетховена, даже если это стоит всего тридцать пенсов.
Flatté que tu quittes Beethoven pour moi, même si c'est seulement pour 30 mesures.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"Primo... " il a été institué pour la procréation d'enfants élevés... " dans la crainte de Dieu et pour louer Son Saint nom.
ради всего святого 1020
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26