Разбой tradutor Francês
638 parallel translation
Тайная международная шайка разбойников и мошенников под руководством...
Une organisation secrète internationale de voleurs et de malfaiteurs sous les ordres de...
За разбой и вымогательство на улицах. На год в тюрьму!
"Pour le vol, tout en racolant sur la rue... un an dans un asile des pauvres!"
За разбой и вымогательство на улицах!
"Pour vol, tandis qu'elle racolait dans la rue!"
Старый разбойник, опять девятка.
Ça alors... Il a encore le 9!
Скарпиа, атаман разбойников, маркиз, капитан жандармерии, а это...
Scarpia, chef de brigands. Marcquis, Capitaine de Gendarmerie. Et lui, c'est Chauvin.
Он был знаменитым разбойником. А я нет.
Ne me confonds pas avec ce brigand!
3атем нападения и, наконец, полный разбой. В первые убил в девятнадцать. Через много лет будете показывать меня своим внукам в музее мадам Тюссо.
J'ai tué mon premier homme à 19 ans.
Так гласила старая корнуоллская молитва в начала 19 века в том беззаконном районе Англии до появления Британской береговой охраны тогда там промышляли разбойники – контрабандисты, которые ради наживы специально планировали крушение кораблей, заманивая их на губительные рифы дикового корнуоллского берега.
Ainsi commençait une vieille pièce cornouaillaise du début du XIXème siècle mais dans cette région sans loi de l'Angleterre, avant que ne soit créé le corps des gardes-côtes il existait des bandes qui, pour piller provoquaient délibérément les naufrages, entraînant les vaisseaux vers leur perte sur les cruels récifs des côtes de Cornouailles.
– Так я разбойник?
- J'en suis sûr.
– Нет! – Он разбойник, убийца.
- C'est un voleur, un assassin.
Мне не нравились кораблекрушения. Разбойники – не мой круг общения. Но выбора не было.
Je ne commets pas des meurtres par plaisir la plupart de mes amis vivent comme ces centaines de marins.
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Non, je ne suis pas un gangster. Je cherche à vous embêter.
Но и среди них были задиры и разбойники.
Il y avait cependant parmi elles des brutes et des bandits.
- Так, может быть, в лесу появились разбойники?
Donc qui? Peut-être que dans la forêt seraient apparus des brigands?
Ты не бойся, я не разбойник и не злой человек.
N'aie pas peur, je ne suis pas un brigand, ni un méchant homme.
- Разбойник.
le voleur de grand chemin?
Вертеп разбойников в Уайтфрайерз, где живет эта ужасная женщина, у которой я в долгу.
le repaire des bandits. Une horrible mégère m'y retient captive.
Он родился в вертепе разбойников.
Il est né parmi des voleurs.
Мы направляемся в страну разбойников.
Ça manque pas.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Un homme tout seul dans une zone de banditisme avec des mules et ses amis qui le suivent à cheval.
Ты слышал меня, сын змеи, отец всех воров и разбойников.
Tu m'as entendu, fils de serpent? Père de tous Ies voleurs?
- В лесу с разбойниками Локсли.
- Dans les bois, avec Locksley.
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников. Они похищают женщин и детей.
Des marchands d'esclaves, soi-disant voyageurs surgissent souvent et tuent ou enlèvent femmes et enfants.
Разбойники? Работорговцы?
Des marchands d'esclaves!
А в холмах множество разбойников.
Et la montagne est infestée de bandits.
Наверное, он сын разбойника.
Mutsu est mauvais. C'est sûrement le fils d'un bandit.
Да у тебя сердце уже как у разбойника! А душа ничтожней, чем у нищего!
Tu es devenu cruel comme un bandit et vil comme un mendiant!
ХVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, des guerriers dévastent les campagnes.
A теперь ещё и разбойники!
Maintenant, les bandits!
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
Il n'interviendra qu'après la venue des bandits.
Hет! Oтдадим разбойникам всё!
Donnons tout aux bandits.
Oхотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? !
T'as tué des samouraïs vaincus, pas des bandits.
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
S'ils reviennent, ne leur résistons pas. Sacrifions nos récoltes.
И думаешь, разбойники нас послушают?
Ils n'écouteront pas.
Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники.
Vous étiez à peine nés que le village fut pillé.
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Je n'ai pas dit de traiter avec des bandits.
Давай так : если не будет самураев - заключаем сделку с разбойниками.
Que peut-on faire d'autre? On n'a pas de samouraï. Discutons avec les bandits.
Вскоре мы должны сразиться с разбойниками.
Nous devons combattre des bandits.
A что ты думаешь о предложении убить три десятка разбойников?
Et par hasard... Tuer trente bandits, ça t'intéresse?
Oткуда идут разбойники?
D'où viennent-ils?
Разбойники увели коня ещё год назад.
Non. Les bandits les ont volés.
Я - разбойник!
Frappe-moi.
Hо разбойники - не стайка воробьёв и не вороны!
Mais nos ennemis, ce sont des hommes, pas des corbeaux.
В такой день не верится, что разбойники могут быть совсем рядом
Difficile de croire ces collines infestées de bandits.
- Всех убили разбойники.
Tués par les bandits.
Tам хорошо. Tам нет войны и разбойников.
Pas de guerre, de brigands dans l'au-delà.
Вот и постарайся сохранить пыл до появления разбойников.
Garde-toi pour la venue des bandits.
A следом придут и разбойники.
Les bandits vont arriver.
Будь мы разбойниками - ты бы уже был без головы.
Si nous étions des bandits.
Урожай собрали, а разбойников так и нет.
Le battage est fini, pas de bandits!
Крестьяне почти уверены, что разбойники уже не появятся.
Ils pensent qu'ils ne viendront plus.