Разбой tradutor Turco
673 parallel translation
Старый разбойник, опять девятка.
İhtiyar soyguncu. Yine dokuzu var.
Он был знаменитым разбойником.
O çok ünlü bir soyguncuydu.
3атем нападения и, наконец, полный разбой. В первые убил в девятнадцать.
İlk cinayetimi 19 yaşında işledim.
Ах, какой разбойник!
Ne hergeleydi ama!
Так гласила старая корнуоллская молитва в начала 19 века в том беззаконном районе Англии до появления Британской береговой охраны тогда там промышляли разбойники – контрабандисты, которые ради наживы специально планировали крушение кораблей, заманивая их на губительные рифы дикового корнуоллского берега.
başında söyledikleri... bir dua böyle başlardı. Cornwillelilerin 19 yy. Ama İngiltere'nin bu kanunsuz köşesinde, sahil güvenlik birimi kurulmadan önce... elde edecekleri ganimetler için kasıtlı olarak deniz kazalarına neden olan ve gemileri yanıltıp Cornwille'in korkunç kayalıklarına sürükleyen çeteler vardı.
– Нет! – Он разбойник, убийца.
- O bir yağmacı, bir katil!
Разбойники – не мой круг общения. Но выбора не было.
Dostlarımın yarısı denizciler gibi yaşıyor,
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
Hayır, ben bir soyguncu değil, sadece bir baş belasıyım.
Но и среди них были задиры и разбойники.
Ancak aralarında belalılar ve gangsterler de vardı.
Мы направляемся в страну разбойников.
Gittiğimiz yer haydut kaynıyor.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Haydutlar diyarında bir dizi eşekle yalnız bir adam... ve arkadaşları peşinden atla geliyor.
Кёдзи выглядит сущим разбойником.
Kyoji bu resimde ne kadar da afacan görünüyor.
- Привет, разбойник.
- Selam Reb.
Ты опоздал, разбойник. Мы захватили Ричмонд 2 часа назад.
Geç kaldın Reb, iki saat önce Richmond'u aldık!
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников.
Haydut çeteleriyle köle tüccarları yolcu gibi davranarak buraya sık sık uğruyormuş.
Разбойники? Работорговцы?
Haydutlarla köle tüccarları mı?
А в холмах множество разбойников.
Hem dağlar da haydutlarla kuşatılmış durumda.
Наверное, он сын разбойника.
Bir haydut veya eşkıyanın oğlu olmalı.
Да у тебя сердце уже как у разбойника! А душа ничтожней, чем у нищего!
Sende zaten bir haydudun kalbi ve dilencininkinden daha adi bir ruh var!
ХVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
16. yüzyılın başlarında, Japonya iç savaş yüzünden sancılar içindeydi ve tüm çiftçiler, zalim haydutların demir yumrukları altında acımasızca eziliyorlardı.
A теперь ещё и разбойники!
Kuraklık! Şimdi de, haydutlar!
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
Haydutlar gittikten sonra gelecektir.
Oтдадим разбойникам всё!
O zaman herşeyi haydutlara verelim!
Убьём разбойников копьями. Довольно грабежей!
Haydutları öldürelim, hem de hepsini!
Oхотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? !
Bir samurayı bile saklanarak öldürebilirsin, haydutların bundan farkı ne?
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
Onları sakin bir şekilde karşılayalım. Hasadın tamamını verelim.
И думаешь, разбойники нас послушают?
Bizi dinleyeceklerini mi zannediyorsunuz?
Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники. Когда мы бежали из нее сюда, я увидел странную вещь...
Haydutlar köyümüzü ateşe verdiklerinde buraya kaçmaya çalışıyordum.
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Ama ben o haydutlarla asla anlaşmam!
Давай так : если не будет самураев - заключаем сделку с разбойниками.
Başka ne yapabiliriz ki? Haydutlarla anlaşmak zorundayız!
Вскоре мы должны сразиться с разбойниками.
Bu yüzden sizden biraz anlayış bekliyorum.
A что ты думаешь о предложении убить три десятка разбойников?
Aklıma gelmişken kırk haydutu öldürmek ilgini çeker mi?
Разбойники приближаются!
Yardım edin! Haydutlar geliyor!
Oткуда идут разбойники?
Hangi yönden geliyorlar?
Разбойники увели коня ещё год назад.
Hayır! Haydutlar, geçen sene hepsini aldı.
Я - разбойник!
Durma, beni mızrakla!
Hо разбойники - не стайка воробьёв и не вороны!
Ama onlar insan! Serçe ya da karga değiller!
В такой день не верится, что разбойники могут быть совсем рядом
Dağların haydutlarla dolu olduğuna bir türlü inanamıyorum.
- Всех убили разбойники.
Hayır, efendim. Haydutlar hepsini öldürdü.
Tам хорошо. Tам нет войны и разбойников.
Öteki dünyada savaş yok, haydutlar yok.
Вот и постарайся сохранить пыл до появления разбойников.
Bu hislerini haydutlara saklarsan daha iyi olur.
A следом придут и разбойники.
Ondan sonra da haydutlar gelecek.
Урожай собрали, а разбойников так и нет.
Hasatı dövmeyi bitirdiler ve haydutlardan da bir iz yok.
Крестьяне почти уверены, что разбойники уже не появятся.
Artık gelmeyeceklerini düşünmeye başladılar.
- Похоже на разбойников
Haydutlar! Biliyorum.
Разбойники!
Haydutlar geliyor!
Пока разбойников всего трое.
Sadece üç tane haydut var.
Эй! Я что-то слышал о разбойниках...
Geldiler mi?
– Так я разбойник?
- Kaçakçı ve katil...
Будь мы разбойниками - ты бы уже был без головы.
Haydut olsaydık çoktan boğazını kesmiştik.
Разбойники?
Haydutlar mı?