Разговаривает tradutor Francês
1,611 parallel translation
Видишь ли, Господь с нами разговаривает.
Dieu nous parle.
Но он даже не разговаривает со мной.
Il ne veut même pas me parler.
Со мной в школе никто не разговаривает, никто не садится рядом со мной, все думают, что это я напал на Джули.
Personne me parle, en cours. Personne s'asseoit à côté de moi. Ils pensent que j'ai agressé Julie.
- Вы все, дамочки, с красивыми машинами, считаете, что те, кто так разговаривает, - обязательно толкает марихуану.
Vous, les femmes riches, vous pensez que parler comme moi, ça indique qu'on deale.
Никто не разговаривает с внешним миром!
Personne ne contacte l'extérieur!
Посмотри, с кем Мама разговаривает. - Папочка.
Vient voir maman.
То есть, если я учёный, то не могу верить в бога? Ну, насколько я знаю, тем, кто разговаривает с невидимыми людьми обычно ставят диагноз — шизофрения.
La dernière fois, parler à des gens invisibles était de la schizophrénie.
- Ричард со мной не разговаривает.
- Richard ne me parle plus. - Quoi?
Женщина, которую я люблю, не разговаривает со мной.
Je ne veux rien de spécifique. La femme que j'aime ne veut pas me parler.
А сам? Ну, она как бы... со мной не разговаривает с тех пор, как я стал встречаться с Эшли.
Elle ne me parle plus trop depuis que je suis avec Ashley.
О-она разговаривает?
Il a parlé?
Он со мной сейчас не разговаривает.
Il ne me parle pas.
Я услышал, что Марк разговаривает в ванной, и застукал его с сотовым.
J'ai entendu Mark parler et je l'ai surpris avec un portable. Il était pas censé en avoir.
- разговаривает как один из мучеников Как только я закончу воссоединение, ты можешь считаться трупом.
En tant que l'une de tes victimes, dès que j'hérite de la Terre, tu es un homme mort.
Она не разговаривает с евреями, с тех пор, как они убили моего отца.
Elle parle pas aux Juifs, ils ont tué mon père.
Вы представляете? Он из Метро-сити, и он со мной разговаривает?
Il vient de Metro City et il me parle!
Ты знаешь того мужчину? Который разговаривает с Руз.
Vous connaissez l'homme avec Ruth?
Леон со мной не разговаривает.
- Leon ne me parle plus.
Джеки, твоя мама разговаривает, как пародисты Монти Пайтона.
Jackie, ta mère sonne comme un sketch de Monty Python.
Она сидит в кафе и разговаривает с мужчиной По виду похож на посыльного
Elle est au café habituel, elle parle à un homme, un coursier...
Только пусть ни с кем долго не разговаривает.
Ne le laisse pas parler aux gens.
- Он со мной разговаривает?
- Il me parle? - Hein?
Он не с тобой разговаривает.
Il ne te parle pas.
Она много не разговаривает.
Elle est pas très bavarde.
Я имел в виду, она пытается общаться. Она разговаривает.
Je veux dire, elle essaie de communiquer, elle parle.
Оставил бы бывшего осужденного, который разговаривает сам с собой? Весь день?
Conserver l'ex-con qui se parle à lui-même, toute la journée?
У него нет друзей. Он никогда не разговаривает. Он запирается в своей комнате весь день.
Il n'a pas de copains, il ne dit pas un mot, il se cloître dans sa chambre, il se mutile.
И это говорит человек, который разговаривает с мертвецами.
Demandez à celui qui parle avec les morts.
Сэм! Никто со мной так не разговаривает, окей?
Personne ne me parle comme ça, OK?
Разговаривает с призраками? Я вижу только, что ты совершенно бессилен, зная, что сейчас тебя похоронят живьём. И, честно сказать, это прекрасное зрелище.
À parler aux fantômes? alors qu'on va t'enterrer vivant. c'est de toute beauté.
Ты полагаешься на любого, кто еще разговаривает с тобой.
Vous comptez sur ceux qui vous parlent encore...
Теперь у меня похмелье и Денис со мной не разговаривает.
J'ai la gueule de bois et Denise veut pas me parler.
О погоде или новостях с тобой никто не разговаривает.
Personne ne me parle de l'actu ou de la météo.
Он разговаривает с ней как с тем, с кем делится своей историей.
Il lui parle comme à une personne proche.
Он не ходит больше в бар. Не разговаривает со мной.
Il va plus au pub, il me parle plus.
Мой адвокат разговаривает с прокурором.
Mon avocat discute avec le procureur. Je vais fumer, accompagne-moi.
Нет. Просто не разговаривает с незнакомыми.
- Il ne parle pas aux étrangers.
С тех пор как я признался отцу, что гей, он со мной не разговаривает.
Après mon coming out, mon père ne m'a plus parlé.
- Он и с тобой разговаривает? - Да.
Il te parle à toi aussi.
Кэтрин, правда, со мной больше не разговаривает, но с этим уже ничего не поделаешь.
Katherine ne me parlera plus jamais, { \ pos ( 192,220 ) } mais je ne peux rien y changer.
Паразит, с тобой старший разговаривает.
Espèce d'enfoiré, j'étais en train de te parler.
Слушай, Тим, Донна даже не разговаривает со мной, не говоря чтобы уж петь дуэтом.
Tu sais, Tim, Donna ne me parle même plus. Elle ne chantera pas.
Агент нац. безопасности Джон Кейси в своей квартире, разговаривает с пожилым господином.
L'agent de la NSA, John Casey, dans son appartement, parlant à un homme âgé.
- Он разговаривает с работниками Хоум Плюс. ( звонит телефон )
Il parle aux employés de Home Plus.
Так почему это не Формозо разговаривает со мной прямо сейчас.
Alors, pourquoi M. Formoso ne veut pas me parler en ce moment?
Р.Джей не разговаривает с другими.
R.J. ne parle pas aux gens.
- Почему он разговаривает?
Regarde.
И она разговаривает.
Et elle parle.
А он почти не разговаривает с нами.
Il nous parle à peine.
- С кем он разговаривает?
- A qui est-ce qu'il parle?
- Интересно, с кем она разговаривает?
À qui elle parle?
разговариваете 19
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговариваю 19
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговариваю 19