Разговариваешь tradutor Francês
1,323 parallel translation
- С кем ты разговариваешь?
- A qui tu parles?
Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь?
Attends, Mater. Tu sais à qui tu parles?
Майкл, с кем ты разговариваешь?
À qui tu parles?
Ты каждую неделю разговариваешь с мамой.
- Tu parles à ta mère une fois par semaine.
Тогда почему ты вообще со мной разговариваешь?
Alors pourquoi est-ce que tu me parlais?
Ты теперь не разговариваешь?
Tu ne parles plus?
- Ясно, значит, ты разговариваешь своей...
- Oh d'accord, tu parles de ton...
А так как ты не разговариваешь с призраками, то это маловероятно.
- et que ta mère est morte...
Эй, ты разговариваешь с такой же сопливой девушкой.
Hey, vous parlez à une compagne de reniflage.
Ты разговариваешь с Богом?
Tu parles à Dieu?
Нет, ты разговариваешь с Богом, ты — верующий.
Vous parlez à Dieu, vous êtes religieux.
Так, ты разговариваешь?
Ainsi, tu peux parler?
А, точно, забыла, ты же с ней не разговариваешь.
J'ai oublié, tu ne lui causes plus.
Что-то многовато ненужных разъяснений, если уж ты разговариваешь сам с собой.
Si vous vous parlez à vous-même, c'est beaucoup d'explications inutiles.
Ты слишком дохера разговариваешь.
Tu parles trop.
С кем ты разговариваешь?
A qui parles-tu?
- Как ты разговариваешь?
Comment oses-tu me parler ainsi?
Почему ты не разговариваешь со мной?
Pourquoi refusez-vous de me parler?
Мать, у которой болезнь Альцгеймера и отец, с которым ты не разговариваешь.
La mère qui a Alzheimer, et le père à qui tu ne parles pas.
Знаешь, ты... выглядишь, как одна из них, а разговариваешь, как одна из нас.
Vous... ressemblez à l'une des leurs mais vous parlez comme l'une des notres.
Ты разговариваешь с мамой?
Tu parlais à ta mère?
- Почему ты с ним разговариваешь?
- Pourquoi tu lui parlais?
Я знаю, что ты больше со мной не разговариваешь, и это нормально, но я бы хотел кое-что объяснить.
Je sais que tu ne me parles plus, et je suis d'accord, Mais j'aimerais t'expliquer quelque chose.
С каких это пор ты со мной так разговариваешь?
Quand vas-tu arrêter de me parler comme ça?
Почему ты с ним разговариваешь?
Qu'est-ce que tu fous avec lui?
С кем это ты разговариваешь, пупсик?
Tu parles à qui, mon chou?
Ты ведь не с банком разговариваешь.
Vous ne parlez même pas à un banquier.
На совещаниях ты сидишь в кресле как ласковая кошечка. Ты разговариваешь тоненьким голосочком как маленькая девочка.
Vous vous asseyez en réunion comme une minette, vous jouez avec vos cheveux, vous parlez comme une fillette.
Мне нужно услышать, как прекрасно ты разговариваешь.
J'ai besoin d'entendre comme tu parles bien.
Я думал, ты с ним не разговариваешь.
Je croyais que vous étiez fâchés.
Ты не разговариваешь со мной с шестого класса, и вдруг звонишь мне ни с того ни с сего?
Ecoutes, tu ne m'as parlé depuis la 6ème et puis tu m'appelles sans prévenir?
- ты с ним больше не разговариваешь - Что?
D'accord, alors je ne veux plus que tu lui parles, d'accord?
- Мама, с кем ты разговариваешь?
- M'man, à qui tu parles?
Ты разговариваешь с ультразвуком.
Tu parles à un foetus.
РЕБЁНОК Ты же с ним не разговариваешь.
Parce que tu ne lui parles pas.
Даже не начал... потому что ты стоишь около меня, ты разговариваешь со мной.
- Non. Je n'ai même pas commencé... parce que tu es à mes côtés et que tu parles tout le temps.
Ты разговариваешь с кем угодно, только не со мной.
Tu préféres parler à d'autres plutôt qu'à moi.
Она - твоя жена. Ты разговариваешь с другом. Так что закончи фразу.
C'est ta femme, tu discutes avec une amie, alors finis ta phrase.
Ты разговариваешь со мной, как с ребёнком.
Tu me traites comme un enfant.
Нет, я переспросил, потому что ты разговариваешь со мной как с провинившимся подчиненным.
Non, je veux dire, "je vous demande pardon?" vous me parlez comme si j'étais un stagiaire de votre staff?
Ты выглядишь, как рыба когда разговариваешь.
Quand tu parles, on dirait un poisson.
Тогда с чего ты каждую ночь разговариваешь с ним в своей комнате?
Alors, que fais-tu dans ta chambre chaque nuit à lui parler?
Ты как с клиентами разговариваешь? !
C'est une façon de parler à un client, ça?
Радж, милый, ты говоришь что не можешь разговаривать с женщинами, но сейчас ты разговариваешь со мной.
Tu dis ne pas pouvoir parler aux femmes, mais tu me parles, là.
Ну, ты разговариваешь с замом начальника отдела новостей 6 канала
eh bien, tu parles au nouvel assistant directeur de canal 6.
- Шейн, с кем ты разговариваешь?
Shane, à qui tu parles?
Ты действительно разговариваешь со своим мертвым отцом?
Tu parles vraiment à ton père décédé?
- Ты всё ещё разговариваешь со мной.
Tu me parles encore? Je pensais que tu étais éliminée.
Ты со мной разговариваешь?
Tu m'as parlé?
Ты разговариваешь с самыми разыскиваемыми преступниками Лондона.
Tu parles à la personne la plus recherchée à Londres.
Ты, мать твою, с Биллом разговариваешь?
Est-ce que tu parles à Bill?
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговаривает 40
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговаривает 40
разговаривали 57