English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Разных

Разных tradutor Francês

3,508 parallel translation
- Да, как две горошины в двух стручках в двух разных уголках вселенной.
- Comme les doigts de la main mais cette main a été écartelée.
Хотя бы они в разных плодных оболочках.
Au moins ils sont dans deux poches distinctes.
DC нашли несколько поместий в разных странах все связано с ней.
DC a trouvé plusieurs propriétés dans différents pays, et toutes sont reliées à elle.
Они в десятке разных мест по всему зданию.
Ils se trouvent dans une douzaine d'endroits différents dans tout le bâtiment.
Три разных онколога уверяют, что у вас язва, полковник... язва.
Trois oncologues différents disent que vous avez un ulcère... un ulcère.
Барбитурат в одну руку что бы сбить вас и амфитамин в другую разных сортов
Le barbiturique est une des armes qui vous fera perdre connaissance, et l'amphétamine fait partie des autres... une sorte de grand huit.
Итак, кто хочет смотреть всякие бешенные шоу из разных измерений, а.. а кто хочет быть нарцистически одержимым своей альтернативной сущностью?
Alors, qui veut regarder des émissions dingues venues d'autres dimensions et qui est narcissiquement obsédé par ses autres existences?
Криминалисты нашли совпадение в двух разных преступлениях по оружию, из которого был убит твой отец.
Le labo vient juste d'avoir une correspondance pour l'arme utilisée pour tuer ton père.
Я знаю, что есть там много разных тревожных видео, но разве не должен кто-нибудь отслеживать хотя бы убийства?
Je sais qu'il y a beaucoup de flux vidéo glauques ici, mais ne devrait-il pas y avoir quelqu'un pour surveiller les meurtres?
Сигнал поступает из разных точек.
Le signal rebondit sur différents miroirs.
Мы с друзьями так веселились, ну, когда не спорили о разных глупостях, типа вечеринок...
Mes amis et moi nous nous amusions beaucoup. Enfin lorsqu'on ne se disputait pas à propos de choses stupides comme des soirées et...
Секретные телеграммы идут от 25 разных станций.
Des signaux sécurisés ont été envoyés à 25 antennes différentes.
С этим не сталкивался ни я, ни мои коллеги в разных странах мира.
Vous rendez l'organe. Ca n'est jamais arrive, ni a moi ni a aucun collegue sur la planete.
Наверное, мы говорим о разных Николь Шерзингер.
Eh bien, on doit parler de différentes Nicole Scherzinger.
Я чувствую, что у меня 5 разных сердец, которые кружат вокруг меня.
J'ai l'impression d'avoir cinq cœurs différents, qui court autour de moi.
Мы с Джудом побывали в шести разных приемных домах.
Jude et moi avons été dans 6 familles d'accueil différentes.
Доказано, что когда дети разных этнических, религиозных или культурных групп объединяются, то это улучшает обучение и творческие способности.
Car quand les enfant de différentes ethnies, religions et cultures se réunissent, il est prouvé que cela enrichi l'apprentissage et la créativité
Дорогой, я встречала подобное в разных делах. И общее в том, что мальчики не думают, что они были изнасилованы.
Chéri, je vois rencontre souvent ce genre de cas, et c'est commun que les garçons ne pensent pas avoir été violés.
Просто не думал, что ты разбираешься во всех этих разных видах музыки.
C'est juste que j'avais pas réalisé que tu aimais tout ces types de musique.
Разве у тебя нет домов на трех разных континентах или что-то вроде того? Да.
Tu as dis qu'Adèle était une amie, pas quelqu'un avec qui tu as l'habitude de sortir et encore clairement.
- Осквернение разных трупов...
Profanation d'un autre cadavre.
Есть много хороших людей разных возрастов.
Il y a des hommes merveilleux pour des femmes de tout âge.
Я выпишу тебе рецепт на 3 разных антибиотика, чтобы предотвратить инфекцию.
En attendant je vais t'écrire une prescription. pour 3 différentes sortes d'antibiotiques Pour prévenir l'infection.
Ты побудешь по всему миру, в разных часовых поясах, повстречаешь людей.
Tu seras partout, dans différents endroits, rencontrant plein de gens
Как насчет того, что мы просто найдем кучу разных праздничных украшений.
Et si on... trouve un tas de différentes décorations?
В разных городах.
Ailleurs.
Вы спите в разных комнатах?
Vous utilisez des chambres séparés?
Сейчас перед резиденцией работники 10 разных компаний
Les membres de 10 groupes différents sont en face de la résidence.
Сейчас поиск этих преступников переносится в Техас, Где создается оперативная группа состоящая из разных силовых структур чтобы установить ловушку и поймать братьев.
La traque de ces criminels s'étend maintenant au Texas, où un groupe d'intervention a été créé afin d'établir un filet pour capturer les frères.
Эрлисс и Таггет служили в разных подразделениях, но они оба служили в Басре в одно и то же время.
Arliss et Taggette était dans deux branches militaires différentes, mais ils ont tout les deux servis à Basra en même temps.
У меня результаты тестов из двух разных лабораторий, и эти результаты положительны.
J'ai eu de nouveaux test faits à deux différents labo, et les résultats étaient positifs.
- Мы привезем вам разных обезьян!
On vous ramènera un assortiments de singes!
Они работали в разных агентствах, но обе ушли во фрилансеры два месяца назад.
Elles ont travaillé dans deux entreprises différentes mais ce sont mis indépendante il y a deux mois.
У нее адвокаты в 17 разных странах.
Elle a des avocats dans 17 pays différents.
Ладно, они приедут в разных машинах.
Ils sont venus dans des voitures différentes.
Как ты можешь не знать о разных видах порно?
- Comment ne peux-tu pas connaître - les différentes sortes de porno?
Ваша честь, мы видели двух присяжных из разных жюри...
Votre Honneur, nous avons vu deux jurés de jurys opposés...
Я уже получил три номера от трех разных моделей.
J'ai déjà eu trois numéros de trois mannequins différents.
Мы ищем двух разных убийц.
Nous recherchons 2 tueurs différents.
Он продал три разных кости Диметродона одному и тому же покупателю.
Il a vendu trois os différents de Dimétrodon au même acheteur. - Précisément.
Собираются люди со всех концов света, разных рас, чтобы разделить трапезу. - Как у Нормана Роквелла, да?
C'est comme, un mélange de gens qui viennent du monde entier, différentes races, qui viennent ensemble pour bouffer.
У меня много самых разных снимков, и у меня собеседование.
- J'ai des tas de photos différentes, et j'ai un entretien. Pourquoi- - Non, je sais, je sais.
Правда. Просто есть столько разных видов секса, и кто говорит, что в первый раз он обязательно должен заняться любовью?
C'est juste qu'il existe plusieurs types de sexe à expérimenter, et qui dit qu'il doit être follement amoureux pour sa première fois?
Мы движемся в разных направлениях.
On va dans des directions opposées.
Очевидно, у греков целая куча разных богов.
Les Grecs ont plein de dieux différents.
Я думаю, что много разных вещей которые мы еще можем узнать.
Je pense qu'il y a toujours... une tonne de choses à découvrir.
На стенах столько разных отметок.
Il y a toutes sortes de marques sur ces murs.
Но звание солдат имеет много разных определений.
Mais être un soldat signifie beaucoup de choses.
Да. Я жил в 6 разных штатах, до того как мне было 10.
J'ai vécu dans six états différents quand j'avais dix ans.
Нет вечеринки круче, чем у Лесли Ноуп, ведь у Лесли Ноуп на самом деле 30 разных вечеринок.
Mes fêtes sont incomparables car avec moi, c'est 30 fêtes en même temps.
У нас будут тонны пицц... 20 разных тортов и... живое выступление Lorde! - Нет! - Прямо-таки и тонны.
- Toutes les pizzas qu'on peut manger?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]