Разойдемся tradutor Francês
184 parallel translation
На том и разойдемся!
Je serais sorti d'affaire.
Разойдемся...
Séparons-nous!
Если это окажется невозможным, я скажу прямо и мы разойдемся.
Si c'est impossible, je vous dis non de suite et j'oublie.
Если мы почему-нибудь разойдемся, что ты будешь делать?
Bombardement. - Ahh!
- Мы разойдемся и будем распространяться.
- Nous devons nous disperser.
Так и разойдемся, о любви поговорив, а куда потом исчезнет ваш порыв?
"Pourquoi gâcher en paroles " La nuit et le temps qui s'envolent
Вы не можете быть настолько рады, когда мы разойдемся на сей раз, Доктор.
Vous déchanterez lorsqu'on se quittera. Si vos amis pouvaient me lâcher, j'ai quelque chose pour vous. DOCTEUR :
Разойдемся.
Ou sèparons-nous.
Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас.
Si nous nous séparons maintenant, nous ne nous reverrons plus jamais.
Если мы разойдемся, то из этой змеи выйдет прекрасное блюдо для вас.
Si on se sépare, vous aurez de quoi manger.
Мы разойдемся, и все довольны. Никто, ничего не видел.
On se glisse dehors, on rentre de même... ni vu ni connu.
Он внизу. Мы встанем в полукруг и разойдемся на 50 футов.
On va se déployer, 15 m entre chaque homme
Мы разойдемся, когда посетители начнут подходить.
Bon, on disparaîtra quand les clients viendront.
Поэтому давайте пройдем через все это как можно быстрее и разойдемся своими дорожками, хорошо?
Alors acquittons-nous de cette tâche de façon à reprendre son chemin, d'accord?
Маргита была права, мы никогда не разойдемся.
Margita avait raison, on ne se quittera jamais.
Бетси сказала, либо поженимся, либо разойдемся.
Betsy m'a dit : "C'est la rupture ou bien le mariage".
- Возьми свою долю, и разойдемся!
- Prends ta part et disparais!
Тогда разойдемся!
Allons, séparons-nous! - Ah ça!
Как только мы благополучно покинем территорию боргов, мы отдадим вам нанозонды, обменяемся рукопожатием и разойдемся. Неудовлетворительно.
Une fois sortis du territoire borg, nous vous remettrons les nanosondes avant de repartir chacun de son côté. insuffisant.
Ты делай свою работу, я - свою может, мы разойдемся с миром.
Fais ton boulot et moi le mien, et on s'en sortira peut-être.
Решка - останемся вместе, орел - разойдемся.
Si c'est pile, on reste ensemble, si c'est face, on se quitte.
Позвольте ей извиниться. И давайте разойдемся.
car, secrètement, elle vous jalouse.
Если мы разойдемся, то я пойду с вами.
Si on se sépare, je vais avec vous.
Либо разойдемся, либо попробуем развлечься вдвоем.
Soit on rentre chacun de son côté, soit on s'amuse ensemble.
Есть еще один вопрос, который нужно решить, прежде чем мы разойдемся.
- Le voilà, notre nouveau slogan - J'aime bien J'imagine les mugs, les t-shirts
Отлично. Приедим в Мексику, разойдемся и больше никогда не будем разговаривать.
Bien, alors on va juste aller au Mexique et se séparer pour ne plus avoir à se parler.
Разойдемся на время.
On cesse de se voir pendant un temps.
Отдайте мне этот документ. И мы все разойдемся по домам.
Donnez-moi ce document et chacun rentre chez soi.
Может быть, просто обольете меня свиной кровью и разойдемся?
Autant me lapider tout de suite et en finir.
Постарайтесь тогда высказаться по-другому, прежде чем мы разойдёмся отдыхать.
Faites de votre mieux pour en laisser une autre avant que nous allions au lit.
Я хотела проткнуть ему яйца, но он сжался в углу и сказал, что если я так хочу, то мы разойдёмся.
J'ai cru que j'allais les lui couper. Il a eu peur.
Давайте все разойдёмся по домам.
Rentrons chez nous.
На сегодня я отменяю все занятия, но прежде, чем мы разойдёмся, я хотел бы попросить каждого из вас
Je vous dispense de cours pour le restant de la journée, mais avant de partir je voudrais demander à chacun d'entre vous
Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Quittons-nous tant qu'il nous reste un peu de dignité
Поезжай завтра. - Или когда мы разойдемся.
- Ou à notre retour.
Если мы разойдёмся, у них будет меньше поводов концентрировать силы здесь.
En se séparant, ils seront moins tentés d'ouvrir le feu sur nous.
Возвратите ядро и разойдемся.
Veuillez nous rendre notre réacteur.
Хорошо, здесь мы разойдемся.
On se sépare.
Разойдёмся по домам, к своим девочкам и выпьем за Джо Массариа!
On rentre, on fait l'amour, on prend un verre à la santé de Joe Masseria.
А потом разойдёмся каждый своей дорогой, разбогатев на миллион.
On s'en ira bientôt chacun de son côté un million sous le bras.
Слушай, отдай деньги, и разойдемся.
Donne-moi le fric.
Ладно, спасибо Бендер, разойдёмся и будем его искать.
Merci, Bender. Cherchons-le.
Что, конец? Так и разойдёмся в разные стороны?
Ça y est, on se sépare?
Сделаешь это - и игра закончится. Тогда мы спокойно разойдёмся по домам.
Si tu la manges, fini le spectacle, autant rentrer se coucher!
На этом и разойдёмся.
Affaire terminée.
Давай снова разойдемся.
Séparons-nous.
Потому что мы вероятно разойдёмся.
Il faudrait faire vite.
Ты получишь свой бестселлер, а я - миллион, и разойдёмся довольными.
Vous aurez votre best-seller, j'aurai mon million. Tout le monde est content.
Может, ещё разойдёмся спокойными врагами.
On se quittera bons ennemis.
Разойдёмся по камерам, махнём рукой,... или будем продолжать готовиться к самому великому матчу в истории футбола?
On termine la journée là-dessus ou on se prépare à fêter la plus grosse déculottée de l'histoire du foot?
Давайте разойдёмся по-дружески.
Poursuis gentiment ton chemin. D'accord.