Разочарованы tradutor Francês
253 parallel translation
Вы разочарованы?
Etes-vous decue?
- А теперь, наверно, разочарованы.
Et vous devez être déçu.
Твои поклонницы будут разочарованы.
Vos admirateurs vont être décus. ç
Мы разочарованы друг другом, правда?
Quelle déception mutuelle!
Вы, наверное, разочарованы.
Vous devez être déçu, Père.
Да, блаженны те, кто ничего не ждут, ибо не будут разочарованы.
Oui. Bienheureux ceux qui n'attendent rien... car ils ne seront pas déçus.
- И разочарованы?
- Et déçus?
- Разочарованы?
- Déçus?
Нет, нет, ты разочаровался во мне, а я не принимаю выпивку от джентльменов, что во мне разочарованы.
Non, non, vous me désapprouvez, et je n'accepte pas à boire de la part de messieurs qui me désapprouvent.
Я запросил у них информацию, и они ответили... вы будете разочарованы, миссис Лэмперт... у Карсона Дайла не было брата.
Je leur ai demandé ce qu'ils savaient sur lui, et ils me l'ont dit. Cela va certainement vous décevoir, Madame Lampert. Carson Dyle n'avait pas de frère.
Если вы обо мне, то вы не будете разочарованы.
Si vous faites allusion à moi, vous ne serez pas déçu.
Машины, которые хотели логики и порядка и обнаружили, что разочарованы нелогичными существами, которые их создали
Les machines guidées par la logique ont été frustrées par le manque de logique de leurs créateurs.
Я ничего не хочу слышать о вашей маме. И о том, как вы сильно разочарованы друг в друге.
Je ne veux pas écouter parler de votre mère et de vos déceptions.
Ваша сестра права. Вы не разочарованы?
Votre soeur avait tout à fait raison.
¬ ы разочарованы?
Déçu?
Разочарованы?
Déçue?
- Вы разочарованы?
- Vous êtes déçu?
Вы были бы разочарованы.
Vous seriez décue.
вы будете разочарованы.
vous serez déçue.
Вы не будете разочарованы.
- Vous ne serez pas déçu.
Если вы рассчитываете на Дуката, вы будете разочарованы.
Si vous comptez sur Dukat pour obtenir la preuve, vous serez déçu.
Представь, Лиззи, как должны быть разочарованы в нем его самые близкие друзья.
Lizzy, réfléchissez, comment ses amis les plus intimes ont pu ainsi se tromper sur lui?
Мы немного разочарованы.
Nous avons toutes été déçues.
- Надеюсь, вы не разочарованы.
- J'espère que vous n'êtes pas déçue.
Думаю, вы не будете разочарованы.
Vous ne serez pas déçu.
Вы будете разочарованы.
Je n'ai commis aucun meurtre.
Зато все фаны Мимарин наверняка сейчас разочарованы.
Je plains les fans de Mima.
- Вы, похоже, разочарованы.
- Vous avez l'air décu.
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
Si vous vous attendez à ce que je pleure, vous allez être déçu.
Вы не будете разочарованы.
Vous ne serez pas déçu.
Парень, они будут разочарованы.
Ils vont être sacrément déçus.
Что ж, боюсь, вы будете разочарованы... снова.
- Vous allez à nouveau être déçu.
Я предполагаю, вы тоже были слегка разочарованы.
J'aurais pensé que vous auriez été déçu, vous aussi.
Но я боюсь, вы будете разочарованы.
Mais vous serez déçue.
- Фанаты Пивцов сильно разочарованы.
- Les fans des Beers sont très déçus.
Посмотри, мы все устали и разочарованы, только этого мне не хватало.
Nous sommes épuisés et à cran, je n'ai nul besoin de ça.
Мы будем очень разочарованы, если ты будешь без номера.
On compte sur toi pour en faire un.
- Не разочарованы?
- Pas trop decue? - Pas du tout.
Если вы ожидаете,.. ... что я подожму хвост и сбегу отсюда,.. ... вы будете сильно разочарованы!
Si vous croyez que je vais renoncer et m'en aller... vous allez être terriblement déçu.
Я сказала своей начальнице : "мои друзья будут так разочарованы"...
J'ai dit à ma patronne que mes amies étaient déçues.
Вы не разочарованы во мне, нет?
Vous n'êtes pas déçus, n'est ce pas?
Мне очень жаль, что вы разочарованы, Морган... но вы сами выбрали такой образ жизни Джека Терсби.
Désolé, si t'es déçu. C'est ta vision de Jack Thursby.
- Теперь вы, наверное, разочарованы.
- Vous devez être déçus.
Разочарованы?
Ca ne vous convient pas?
Я не должен тебе говорить, что мой брат и я очень разочарованы.
Inutile de préciser que mon frère et moi sommes déçus.
Спасибо. Вы не будете разочарованы.
Vous ne serez pas déçue
"Не пропустите Большой Каньон, это одно из немногих мест на свете увидев которое, вы точно не будете разочарованы"?
"Il faut visiter le Grand Canyon. Une des rares choses qui, quand on les voit, ne déçoivent pas."
Когда люди разочаровываются в тебе ; со мной уже происходило это, но я не знаю... что если ты проснешься утром и представишь, что в тебе разочарованы?
Les gens vont nous decevoir ; je comprends ça, je m'y attends, mais... je sais pas, et si un jour on se réveille et qu'on réalise qu'on est la déception?
Разочарованы?
Déçu?
Разочарованы небось!
Un peu déçue, non?
Разочарованы небось?
Un peu déçue, non?