English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Разочаровывает

Разочаровывает tradutor Francês

135 parallel translation
Он не разочаровывает... изменяясь по первому требованию.
Il ne déçoit point. Il change son apparence à souhait, sur demande.
В последнее времяАфрика разочаровывает.
Jusqu'à présent, l'Afrique me déçoit.
А сколько яблок разочаровывает своей рыхлостью!
Trop de pommes sont farineuses.
Это тебя разочаровывает?
Vous êtes déçue?
- Немного разочаровывает.
C'est décevant.
Вызывать что-то в воображении, когда реальный мир разочаровывает.
Je suis juste un peu jaloux. Faire apparaître quelque chose quand la réalité nous déçoit...
больше всего разочаровывает то, что ты не ценишь все что я для тебя делаю.
Je pense que tu n'apprécies pas tout ce que j'ai fait pour toi.
Ладно, ОК, это... разочаровывает, правда.
Bien, OK, c'est plus que décevant, vraiment.
- Папа, знаешь, что больше всего меня разочаровывает?
- Tu sais ce qui me déçoit, papa?
С каждым разом не разочаровывает, правда? Падение ещё одной династии.
C'est toujours une source d'inspiration, n'est-ce pas... quand une dynastie s'écroule.
Тебе не хватает амбиций, поэтому жизнь тебя и разочаровывает
Tu manques d'ambition, c'est pourquoi la vie te déçoit.
Я же говорю, Гробокопатель никогда не разочаровывает.
Je te l'avais dit, le Grave Digger est imbattable.
Разочаровывает, не так ли?
- Je sais chéri, je l'ai volé avant.
- Несколько разочаровывает.
- Pas terrible, comme chute.
И чем же он вас разочаровывает?
Comment vous déçoit-il?
Но больше всего разочаровывает то, что на юге страны есть довольно много плодородной почвы, которая была бы идеальной для выращивания клубней.
Ce qui est frustrant, c'est qu'il y a un grand terrain fertile au sud du pays qui pourrait être idéal pour la culture de tubercules, vous savez?
А теперь услышать такое - это даже немного разочаровывает.
De t'entendre dire ça maintenant- - c'est presque décevant.
- Ну, это слегка разочаровывает.
Eh bien... - C'est quand même décevant.
Это, должно быть, разочаровывает.
Ça doit être décevant.
Немного разочаровывает.
Je suis plutôt déçu.
Он меня разочаровывает.
Ça m'énerve.
Молодость быстро проходит, а жизнь разочаровывает.
La jeunesse passe vite, et la vie est décevante.
Боже, это так... разочаровывает.
Bon Dieu, c'est si frustrant.
И могу себе представить, как должно быть, разочаровывает, проходить то, что мы уже прошли на наших сеансах.
Et j'imagine combien ça doit être frustrant de recommencer ce qui a déjà été fait ici.
Я люблю свадебные торты. Это та часть брака, которая никогда тебя не разочаровывает.
Dans un mariage, le gâteau est le seul truc qui ne déçoit jamais.
Это разочаровывает.
Quelque part, c'est décevant.
Ты не единственное, что разочаровывает их.
Ce n'est pas toi qui les as laissés tomber, c'est le contraire.
Это разочаровывает.
Juste déçu.
Это замечательно, но и так же разочаровывает.
C'est excitant, mais c'est aussi décevant.
Мы как нефть и... как называется эта штука, которая всегда разочаровывает нефть?
On est l'huile et... ce truc qui déçoit toujours l'huile?
Это... разочаровывает.
C'est décevant.
3. ПЕРВЫЙ РАЗ ВСЕГДА РАЗОЧАРОВЫВАЕТ, ТАК ЧТО ЗАЧЕМ ЖДАТЬ?
Ce sera décevant Pourquoi attendre?
Это должно быть сильно разочаровывает его начальство.
- Frustrant pour un supérieur, non?
Это разочаровывает
Eh bien, c'est décevant.
Я знаю, это разочаровывает, но давай попробуем сделать сегодня и что-то позитивное...
C'est frustrant. Mais essayons d'obtenir des résultats, aujourd'hui.
И когда ты говоришь, что не хочешь этой должности, это очень разочаровывает.
T'entendre dire que tu ne veux pas du poste, est très décevant.
Это разочаровывает.
- J'ai dû lui dire ça.
Вы не представляете, как это разочаровывает.
Vous n'avez aucune idée la frustration qui est.
Но... то, что мы не можем делать все эти вещи, которые делают обычные пары, — это разочаровывает меня.
Mais... ça devient frustant, tu sais, pas possible de faire les choses que font les couples normaux.
Что ж, это разочаровывает.
Ça tue l'ambiance.
К сожалению, их колебание, прямо говоря, разочаровывает.
La frustration, malheureusement.
- Это разочаровывает.
C'est frustrant.
Если это убежище, можно я скажу, что оно... разочаровывает?
Si c'est bien le repaire, un mot me vient : décevant.
Это немного... разочаровывает. Не совсем.
C'est un peu décevant.
Мне нечего докладывать. Меня Ваше отношение очень разочаровывает.
Il n'y a rien à rapporter.
Это разочаровывает.
C'est frustrant.
- Это разочаровывает.
C'est déprimant.
Он никогда не разочаровывает.
Il ne nous déçoit jamais..
Это немного разочаровывает.
C'est un peu décevant.
Если в схватке ваша разочаровывает, то вопрос только о времени, которое она продержится.
Ces gars sont bien armés, Fi.
Знаю, тебя это разочаровывает.
Je n'ai pas été virée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]