Ранена tradutor Francês
653 parallel translation
Посыльная собака была ранена.
Le chien messager a été blessé. Il est allé le chercher.
- Когда ты была ранена, ты сильно болела?
- Quand tu as été blessée, tu as été très malade?
- Ваша сестра была тяжело ранена.
Votre sœur vient d'avoir un accident!
- И была ранена под Варшавой.
- J'ai été blessée devant Varsovie.
- Ранена?
- Blessée, comment?
- Миссис Райс, маляр была на 8-ом этаже, ранена в ногу помощником шерифа.
Mme Rice, 55 ans, une femme de ménage... a reçu une balle de l'assistant du shérif.
Моя голова. Моя голова ранена.
- J'ai mal à la tête.
Моя спина. Теперь моя спина ранена.
Je commence à avoir mal au dos maintenant.
Ты ранена? - Мы не должны были выходить.
- On n'aurait pas dû.
- Ты не ранена, Венди?
- Tu es blessée, Wendy?
Она ранена? Нет, но грабитель убит. Полиция сейчас здесь.
Elle va bien, mais l'homme a été tué.
Терпение и время. Великая армия ранена.
L'hiver s'annonce.
Ты не ранена?
Êtes-vous blessée?
- Может быть, она просто ранена.
Elle n'était peut-être que blessée.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Comme ce jour-là, à l'hôtel, quand on est venu me dire que je t'avais blessée.
Она ранена. Мы должны позаботиться о ней.
Elle est blessée, il faut la soigner.
Настоящая Анико была ранена в ту ужасную ночь и так как я испугался, что она может умереть, Я отослал ее.
La vraie Aniko a été blessée cette nuit-là et de peur qu'elle ne meure, je l'ai fait emmener.
Это значит, что она ранена, возможно серьёзно.
Cela signifie qu'elle est blessée, peut-être grièvement.
Первая из них, найденная нами, была серьезно ранена.
La première que nous avons trouvée était grièvement blessée.
Лошадь сильно ранена?
Ce cheval est très mal en point?
Я никогда не буду ранена насилием.
Devant la violence je ne serai jamais blessée.
Хорта смертельно ранена.
- Il se peut que la Horta ne survive pas.
У Вас ранена рука?
Votre main est blessée?
Ты ранена?
Êtes-vous blessée?
Разве вы не видите, что у леди ранена нога?
Tu vois pas qu'elle est blessée?
Кроме того, я нашёл оружие, которым Иветта была ранена в ногу.
De plus, j'ai trouvé l'arme qui a blessé Ivette à la jambe.
Там, где была ранена Иветта.
C'est là qu'Ivette a été blessée.
Однажды, в стычке с военными Эйко была сильно ранена.
Eiko a failli être tuée dans un accrochage avec des troupes américaines.
Ты не ранена?
il semble que vous allez bien.
Она не мертва. Она ранена.
Clean, va l'aider.
Она ранена. У нее кровь.
Elle est blessée, elle saigne.
- Отвезем ее к друзьям. - Она ранена. Она не мертва.
On l'amène chez les alliés, mon capitaine.
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
La première déduction est que, ce cheval n'ayant rien à y faire sans mon père, pourquoi est-il blessé et quelles sont les conséquences pour mon père?
Она ранена!
Elle est blessée!
Ты ранена?
Tu es blessée?
ќна ранена!
Elle souffre.
Она не ранена. А как ты, Масару?
ça va?
Oна ранена. Беги скорее к ней.
Elle est blessée, va vite la voir.
На руках видел девочку, она была ранена.
Leurs petite fille était blessée.
Ты ранена. - Ты ранена.
- Vous avez besoin...
Ты ранена.
Vous êtes blessée.
Ты не ранена?
Tu es blessée? Regarde-moi.
Она ранена!
Elle saigne!
- У него ранена нога.
- Il a la jambe ouverte.
Ты ранена, Кика?
Tu es blessée.
- Лилли! Она, наверное, ранена!
Elle doit être blessée!
Она не ранена?
Elle est blessée?
- Я не ранена, сир, я мертва.
- Blessée?
- Анна, ты ранена?
- Anna, tu es blessée? - Non, ce n'est rien.
Ты ранена?
Elles se donnent la main, mais le poids de Polly entraîne Kirsty.
Ты ранена.
Je vais vous aider.