Реалити tradutor Francês
432 parallel translation
Нужно было соглашаться на то реалити, которое нам предлагали... Семейка Томсонов.
On aurait dû faire cette téléréalité, Les Thomson.
Это скорее реалити-шоу на темы дикой природы
C'est un lieu sauvage interactif.
Хватит тебе, Мэг. Поехали. В 8 часов Фокс запускает новое реалити шоу.
Y a une nouvelle émission en direct à la télé :
И если взглянуть на тот материал, который мы собираемся изучить - например, фильмы Кеану Ривза, восход WB, и почему реалити-шоу действительно плохo для души...
Et quand vous regardez ce qu'on va étudier... des choses comme les films de Keanu Reeves, la progression de la WB, et pourquoi les reality shows sont mauvais pour l'âme...
- Заместитель Бета. Запрограммирован создавать осеннюю сетку вещания с помощью игральных костей. Больше реалити-шоу!
J'ai une ampoule, je crache et je ne dévoile mes sentiments à personne.
Больше реалити-шоу!
Encore plus de télé-réalité!
Мы работаем в реалити-шоу, Айра.
C'est la téléréalité, lra.
Швейцарское реалити-шоу?
De la télé réalité suisse?
До него должно дойти, что наша планка поднята выше, чем у реалити-шоу.
Un message doit être envoyé au barreau... que la barre doit être plus élevée que dans une émission de télé-réalité.
Дейзи, это и есть реалити-шоу.
Daisy, c'est comme ça, la télé-réalité.
Нет, и еще мы придумали тему для нового реалити-шоу :
En fait, on a eu une super idée pour de la TV réalité.
Откровенно, я чувствую, что должен предупредить Вас, что никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити шоу.
Il me paraît important de vous prévenir que personne ne veut participer à votre émission de télé-réalité.
Никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити-шоу.
Personne ne veut participer à votre émission de télé-réalité.
Да, это из тех реалити-шоу, в которых людей подлавливают на глупых поступках.
C'est un de ces reality show, où les gens se font arnaquer.
Ты в реалити-шоу, тварь!
Bienvenue dans le monde de la télé-réalité, salope!
Знаешь, я смотрела один раз то реалити-шоу про копов, оно классное!
Une fois, j'ai vu une série policière.
И, по правде говоря, Вам всё это реалити-шоу с камерами, взаперти, похоже... -... очень по душе - Это здесь совсем ни при чем
Et, sincèrement, on a l'impression que cet enfermement genre Big Brother te paraît merveilleux...
Действительно играл, в плохо озвученном реалити-шоу "Создатели скандалов".
Effectivement, dans la misérable émission de télé-réalité "Les faiseurs de scandale".
Новое реалити-шоу от ABC?
La dernière téléréalité d'ABC?
- Видимо, У "Долины" есть идеентичное реалити-шоу И знаешь, зачем смотреть на страх выдуманных героев, когда можно посмотреть на живых людей в надуманных ситуациях.
- Apparemment, The valley a son propre reality show. Pourquoi regarder l'angoisse de personnages fictifs si tu peux voir de vraies personnes en difficulté. Tu mets la musique plus fort quand tu sors, s'il te plaît?
Просто кивни, если это была Кардашян *. ( * - американская звезда реалити-шоу, актриса, фотомодель, светская львица )
Oh, juste un signe de tête si c'était une Kardashian.
Будем пить текилу и смотреть реалити по телеку.
Nous avons fait de la tequila Tire et regarde "la réalité mord."
Основные моменты из EastEnders ( прим. - поп. англ. мыльная опера ), избранные эпизоды из реалити-шоу, 10-секундные муз. клипы.
Des morceaux de séries, des extraits de télé réalité, des musiques de dix secondes.
Это не реалити шоу!
Ce n'est pas une émission de télé - réalité!
Это реалити шоу в зале суда.
C'est une émission de télé-réalité judiciaire.
Отчего же, я наслаждаюсь – такое ощущение, будто смотрю новое реалити-шоу "Вокруг света с алкоголиками".
Pourquoi je serais en colère? J'adore regarder l'emission sur les saoulards.
Эд хочет, чтобы мы закончили слоган для "Реалити Аделстейн".
Ed veut qu'on finisse la présentation pour Edelstein ce soir.
Мы были на уже на всех реалити-шоу про нянь.
On a fait toutes les émissions de télé-réalité avec des Nannys.
Я отказалась от реалити-шоу, которое ему нравилось и добавила самолюбия...
Je n'ai pas soutenu son reality show, et pour cable d'...
Вы узнаете сегодня вечером на новом хитовом реалити шоу канала Фокс,
Vous le saurez ce soir dans la dernière émission de la Fox,
Когда у нас с Джен было кабельное, мы часто смотрели реалити-шоу под названием "Наука выживать" и...
Quand Jan et moi avions la TV par satellite, nous regardions un show qui s'appelait "Survivorman".
Я тебе что, марионетка в личном реалити шоу?
Que suis-je, Lex? Ton émission de télé réalité?
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
Quand vos entretiens / télé-réalité ont tué un patient, vous avez perdu votre droit de véto.
Тебе стоило сниматься в реалити-шоу.
On devrait faire de ta vie une émission de télé-réalité.
Это не реалити-шоу.
Ce n'est pas la réalité.
У меня запускается реалити-шоу, я дневать и ночевать там.
Je lance une émission de télé réalité. Elle prendra tout mon temps.
Вы не любите реалити - шоу?
- Ouais. Vous n'êtes pas une fan de la télé sans script.
Я не люблю реалити-шоу?
- Je n'aime la télé réalité?
Шоу Эда Салливана было реалити-шоу.
Le Ed Sullivan Show, c'était de la télé réalité.
Хотите послушать идею для реалити-шоу?
Vous voulez que je vous pitch une émission de télé réalité?
Мы сделаем это шоу. Это реалити-тв.
On va faire cette émission, c'est de la télé événementielle.
Я в восторге от реалити-тв.
J'adore la TV événementielle.
Она знает, что мне не нравятся реалити-шоу. Ради чего тогда она сюда пришла?
Elle sait que je n'aime pas la tv réalité.
У меня есть идея для реалити-шоу. Оно о прощении.
Vous voulez que je vous pitche une émission de télé réalité?
- Что она подумает о реалити-шоу?
Elle va rien piger à l'Île de la Tentation.
Я не собираюсь плакаться о своих * * * проблемах в каком-то * * * реалити-шоу.
Je ne vais pas pleurnicher sur mes fou... problèmes à une conn... de show télé.
Реалити шоу, Бритни Спирс. Подозрительно большие достижения в спорте...
la télé réalité, Britney Spears, le nombre suspect de home runs frapppés...
О, Мардж, если бы было реалити-шоу, называвшееся "Толстые парни, которые действительно любят своих жён", оно бы не имело оглушительного успеха, но я был бы в нём первым участником...
Marge, s'il y avait une télé-réalité appelée "Gros qui aiment leurs femmes", ça n'aurait pas qu'un excellent audimat, mais je serais le premier candidat.
Это какое-то реалити-шоу.
C'est un reality-show?
-... были в одной команде в "The Amazing Race". ( реалити шоу про гонки )
Attends.
Смотрите этой осенью на канале Фокс, новое реалити шоу.
Cet automne sur la Fox...