Ребятишки tradutor Francês
85 parallel translation
Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Le rire joyeux de petits enfants innocents allant à l'école.
- Какие милые ребятишки.
Ils sont mignons.
У людей, которые прежде не видели и цента, появятся доллары, а босоногие ребятишки наденут ботинки и умоются! Что плохого в том, чтобы подарить людям библиотеки, больницы, бейсбольные площадки и кино в субботу вечером?
Simple incidence si des va-nu-pieds accèdent de ce fait au confort, si l'on fonde pour eux des bibliothèques, des hôpitaux.
Жена вон, ребятишки истосковались
Ta femme, tes mômes t'attendaient.
Ребятишки! Не трогайте ничего!
La marmaille, vous touchez à rien!
ИЛИ Я НЕ МАЙЕР, А ТЕПЕРЬ РЕБЯТИШКИ ИДЕМТЕ, НУ, МАРШ
Venez les enfants.
Я занимаюсь своим делом на этой стороне дороги а вы, белые ребятишки, делаете свое дело на той стороне.
Je vais faire mon boulot de ce côté de la route et vous, les blancs-mecs, vous ferez le votre de l'autre côté.
А эти двое - - хорошие ребятишки. Что ты хочешь этим сказать, глупый старик?
C'est vrai que ces deux gamins sont bien.
Они живы. Наши ребятишки!
– Elle est vivante!
Ребятишки привыкли бывать в этом раю.
Les enfants s'étaient habitués à ce paradis.
Милые ребятишки.
- Ils sont vraiment adorables. - Ouais.
Где все ребятишки играли в Нинтендо.
Les autres gosses jouaient encore au Nintendo.
А вон ребятишки из начальной школы на фургоне курьерской службы!
Voilà le char de l'école primaire, à l'effigie de Pat le Facteur.
Ну всё... всё, ребятишки, я вас предупреждал.
Je vous avais prévenu, les gosses.
Джоуи Занфино и другие соседские ребятишки напали на меня с огромным количеством парного молока.
Joey Zanfino et d'autres gosses m'ont tendu un piège avec une boîte de lessive.
Да, да, ребятишки... они тут освежили обстановку.
Les gamins ont refait la décoration.
- Ну, ребятишки, удачи вам там!
Bonne chance, les filles.
С добрым утром, ребятишки!
Allez, paresseux. Il est tard.
Проклятые ребятишки.
Sacrés enfants.
Мне нравятся эти ребятишки!
Jamais! Je les adore!
- Не хулиганьте, ребятишки.
- Soyez sages, les gars.
Все деревенские ребятишки ждут меня.
Où vas-tu? Tous les enfants du village m'attendent.
Они Вам понравятся, отличные ребятишки!
Ils vous plairaient. Ils sont super.
- Ладно, ребятишки. Удачи.
Les gars, bonne chance!
Должленд, где стриженые и чистые ребятишки ходят по бульвару Должленда и команда Должлендской школы всё время проигрывает своим соперникам из соседнего города Реалленда.
Mais nous ne vivons pas dans le pays du "ça devrait". Ah, le pays du "ça devrait". Où les enfants propres sur eux traversent le Boulevard du pays du "ça devrait", et où la grande équipe de Football du pays du "ça devrait", se font botter leur cul optimiste par leur rival de la ville adverse,
- Привет, ребятишки.
Comment c'était l'église?
ЗдорОво, ребятишки!
Salut, les enfants!
Ну, и как дела, ребятишки?
Qu'est-ce que vous faites de beau ce soir les enfants?
Хэй, ребятишки, посмотрите на меня
Les enfants, regardez-moi.
Эти ребятишки помогли мне.
Ces enfants m'ont fait du bien.
Как делишки, ребятишки? !
cela boume, la compagnie?
Ребятишки понаехали и кончают с собой по всему лесу.
Ils viennent ici pour se tuer dans les bois. Mais oui, tu as raison!
Вдруг откуда не возьмись, набежали ребятишки. И принялись убивать себя по всей моей делянке.
Quand soudain, sortis de nulle part, ces jeunes... ont commencé à se suicider sur le terrain.
Ребятишки, да что с вами?
C'est quoi, votre problème?
Ребятишки, я в курсе, что вам прикольно, но я то приключений не ищу.
Je sais que vous prenez votre pied, mais j'ai le cœur sensible.
И я собираюсь перетанцевать чепуху, Которую покажут другие мелкие ребятишки.
Et ces petits morveux ont intérêt de réussir leur shuffle-ball-change.
В километре вниз по дороге место, где обжимаются местные ребятишки.
À environ 1 km, il y a un coin drague pour les gamins d'ici.
Так, ребятишки, идите в свою комнату, найдите медведей и проверьте, как они спят.
Allez dans vos chambres. Trouvez les ours et couchez-les.
И эти ребятишки, они другие.
Les enfants d'ici sont différents.
Все его ребятишки сохнут на простынях,
Ce petit est parti en lambeaux.
Пока мои ребятишки учились в Канаде, ты им был как отец родной!
Tu serais leur oncle d'Amérique!
Ладно, ребятишки, пора начинать шоу.
Très bien, les gars, commençons le spectacle.
Последняя черта, ребятишки!
- C'est la fin de la route, petit.
Да, всё, чего хотят эти ребятишки, это внимания.
Ouais, c'est ce que ces enfants veulent, qu'on s'occupe d'eux.
Соседские ребятишки приглашают его поиграть в футбол.
Des enfants du voisinage l'ont invité à jouer au foot.
Ребятишки, пора в кровать.
C'est l'heure d'aller au lit, les garçons.
- Не волнуйтесь, ребятишки, его здесь нет.
Quoi?
А вот талантливые ребятишки.
Ces jeunes sont doués.
- А чьи эти ребятишки?
A moi.
Ребятишки идут в Палм.
J'ai arrangé ça.
А-а-а, ребятишки...
Les gars?