Режиме tradutor Francês
491 parallel translation
Кроме этого и следующего этажей, изолированных в целях безопасности, остальные работают в штатном режиме.
À part cet étage et celui du dessus, fermé par mesure de sécurité, le reste fonctionne normalement.
Телеметрический вычислитель в режим наведения. Телеметрический вычислитель в режиме наведения.
Guidage ordinateur sur grille orange.
Перевести автомат СДС в ручной режим наведения. Автомат СДС в ручном режиме наведения.
CDC auto sur lien téléfax manuel.
Они должны быть вооружены, но их фазеры в режиме...
Qu'ils règlent leurs phaseurs sur la position 1.
Повторяю, в режиме номер один.
Je répète, sur la position 1.
Вы не заботитесь о режиме, под которым проживаете?
Vous ne vous souciez pas du régime sous lequel vous vivez?
Оно еще не полностью подключено к системе жизнеобеспечения, но оно уже в рабочем режиме.
Il n'est pas entièrement connecté mais il est opérationnel.
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
L'équipage est à son poste. Aucun incident à signaler.
Я установлю средства защиты в автоматическом режиме.
Je vais mettre les commandes sur automatique.
Коммуникационный лазер № 17 в режиме проверки.
Laser de communication n ° 17 en mode test.
База находится в режиме повышенной готовности.
On est en état d'alerte.
Ранним утром 9 июля 1979 года, в режиме реального времени на мониторах Лаборатории реактивного движения перед нам открылся мир под названием Европа.
Au petit matin du 9 juillet 1979... sur les écrans du laboratoire de propulsion par réaction... on apprend le fonctionnement d'Europe.
Прошло шесть часов в режиме тихого хода. Неприятель... прекратил преследование.
Après six heures en avance petit, il semblerait que le destroyer nous ait perdu de vue.
так мы подорвали уверенность народа в их тоталитарном режиме.
Ca a porté un coup fatal à ce pays totalitaire.
Жизненные формы появились позже в существенно ускоренном режиме.
Les formes de vie prennent plus de temps... mais elles grandissent à un rythme accéléré.
Когда челнок достигнет планеты, пригодной для человека он автоматически приземлится в безопасном режиме.
Lorsque votre navette aura repéré une planète adaptée aux besoins des Terriens, elle se posera et on s'occupera de vous en toute sécurité.
Hо сигнал "Видеодрома", тот, который вызывает повреждения может передаваться как в тестовом режиме, так и другими способами
Mais le signal de Vidéodrome, celui qui cause les dégâts, peut être envoyé à travers une image test, n'importe quoi.
- На щадящем режиме.
- Oui, mais j'ai mis sur laine.
Убедитесь, что занимаетесь в оптимальном режиме.
Assurez-vous de vous exercer au niveau optimal.
Мучаете сами себя, как при царском режиме.
Tu dois en proposer aux autres.
Больше чем 100 000 человек... были посажены в тюрьму, замучены и казнены при их режиме.
plus de 100000 personnes détenues, torturées, exécutées... sous leur régime
Также вероятно, что данная система тяги в рабочем режиме может позволить русским сделать "Красный октябрь" невидимым для наших систем акустического наблюдения в Атлантике.
Il est également possible que ce système de propulsion opérationnel, puisse rendre l'Octobre Rouge indécelable pour notre filet d'alerte le Sosus dans l'Atlantique. Ryan, qualifieriez-vous ce-ci d'arme de première frappe? Mr.
Не могу в замедленном режиме просмотреть все детали.
Je ne peux pas mettre au ralenti et voir tous les petits détails.
Фиксаторы в режиме готовности...
Oui, mode d'alerte pour les réseaux d'amarrage...
Подожди меня здесь мы против коммунизма, чтобы потом жить в новом тоталитарном режиме.
Attends-moi ici. Nous sommes contre le communisme pour vivre un nouveau totalitarisme.
Эмиттеры в таком режиме долго не продержатся.
- Les circuits ne vont pas tenir.
Сенсоры в обычном режиме не обнаруживают его.
Habituellement, les détecteurs ne le recherchent pas.
Запустить спектральный анализ и начать сканирование в режиме три.
Accès à l'analyse spectrale et début du balayage, mode trois.
Запустить спектральный анализ в режиме два, начать сканирование.
Accès à l'analyse spectrale, mode deux, début du balayage.
Я выполню получение передачи в супер-замедленном режиме.
Je mime l'action au ralenti.
Слушаю тебя. Самым отвратительным в прежнем режиме было...
Le pire de l'ancien régime...
Самым отвратительным в прежнем режиме было то, что фактами пренебрегали и обвиняемому никогда не давали возможности защищаться. Теперь...
Le pire c'était qu'ils condamnaient sans preuves sans laisser l'accusé se défendre
А пока работайте в обычном режиме.
En attendant, faites comme si de rien n'était.
Готовы понизить давление в аварийном режиме. Подождите!
Prête à déclencher la décompression.
Бенджамин, тот остаточный электростатический разряд... мог быть оставлен дизраптором или фазером в режиме "убить".
Benjamin, ces charges électrostatiques... Elles ont pu être laissées par un phaseur ou un disrupteur à puissance maximale.
М-р Роллинз, оставайтесь в режиме Красной Тревоги.
Maintenez l'alerte rouge.
300 тысяч страниц кодов Или 60 минут жёсткого порно в интерактивном режиме.
300 000 pages de code... ou une heure interactive classée X de porno latex et bondage.
Носовые фазеры в режиме предварительной боевой готовности.
Boucliers levés. Phaseurs avant armés.
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн.
En tant qu'agent de liaison entre le gouvernement provisoire et vous... je peux vous aider, au sein du système qu'on nous impose... à reconstruire Narn.
Вот что происходит, когда живешь при нацистском режиме.
C'est comme ça sous un régime nazi.
Блокировки плазменных катушек на месте. Сеть дефлектора заряжена в режиме ожидания.
Bobine de plasma verrouillée et réseau du déflecteur paré.
Модуль в режиме ожидания.
- Le drone est prêt.
Коммуникационные системы в режиме ожидания.
- Systèmes de communication prêts.
[Специальная команда 582 отменена. ] [ Системы MAGI работают в обычном режиме.]
La directive exceptionnelle 5-8-2 est annulée. MAGI system réinitialisé.
Все контуры в номинальном режиме.
Tous les circuits sont OK.
Все системы работают в штатном режиме.
aucune anomalie.
Каждый. Нет, все. Они работают в усиленном режиме, чтобы компенсировать повреждения вентиляционной системы.
En tout. ils prennent le relais du puits d'évacuation des gaz.
Оставайтесь в режиме бомбометания.
Conservez la trajectoire, les gars.
Запуск ракеты осуществляется в автоматическом режиме.
Ce navire est piloté automatiquement.
Ответственный за безопасность запуска сообщает, что все системы работают в штатном режиме.
Tout est prêt pour le lancement.
Все системы работают в штатном режиме.
Tous les voyants sont au vert.