Репутация tradutor Francês
1,021 parallel translation
[Голос за кадром] У черной вдовы сложилась мрачная репутация опаснейшего из всех пауков... кроме того самки этого вида отличаются тем, что пожирают своих самцов.
La veuve noire, la plus mortelle de toutes les araignées... a hérité de ce titre dû à sa déplorable habitude de manger son compagnon.
Если вы будете придерживаться этого, то ваша репутация может... пострадать в глазах общественного мнения. - Спасибо за совет, мэм.
N'en démordez pas etvous finirez par vous rendre ridicule.
Какая у него репутация насчет женщин?
Quelle était sa réputation avec les femmes?
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле.
- Pourquoi pas? Vous êtes un personnage important - Célèbre, beaucoup d'argent.
Если не предпринять срочных мер, репутация этого дома пострадает.
A moins que vous n'agissiez vite... cette maison sera condamnée.
Для хозяина... репутация важнее всего.
Il n'oserait pas. Le Maître tient tellement à sa réputation!
Послушай как только репутация этого дома будет погублена титул Великого Печатника перейдет ко мне.
Écoutez bien! Si cette Maison est condamnée... c'est moi qui deviendrai Grand Imprimeur.
И вот тогда у меня появилась репутация самого меткого стрелка в батальоне!
J'avais la réputation d'être le meilleur tireur du bataillon.
- Репутация, тоже мне...
- Quelle réputation!
Тумбстоун и все. - Это не кончится. Твоя репутация всегда будет следовать за тобой.
Votre réputation vous suivra où que vous alliez.
У него репутация.
Il a une réputation.
И у меня ранг и репутация. А у Варгаса?
J'ai une réputation dans cette ville!
Наша репутация основана на скорости.
Ce qui fait la réputation de ma maison, c'est la célérité.
Ты принц для своих людей, ты имеешь власть, твоя репутация безупречна.
Tu es un prince. Tu es riche, puissant, ta réputation est sans tache. Détourne ton peuple de la rébellion.
И как этот капитан Патч? Говорят, о нем уже сложилась определенная репутация.
Ce capitaine Patch, on dit qu'il a une sacrée réputation.
Репутация в чем?
Pour quoi est-il réputé?
- Бог знает, сколько женщин было у тебя в Риме. У тебя плохая репутация.
Dieu sait combien de femmes tu as connues à Rome.
Моя репутация, я должен думать о репутации, беречь ее!
J'en veux plus! J'ai une réputation à défendre, moi!
Его репутация была известна по всей Германии, все знали, что он посвятил свою жизнь служению правосудию в самом сокровенном смысле этого слова.
Il jouissait d'une excellente réputation. Il était connu pour avoir consacré toute sa vie à la justice, au concept même de justice. Merci.
В светском плане у него безобразная репутация.
Sur le plan mondain, reputation execrable.
Ваша репутация непоколебима.
Allons donc. Votre reputation vous met a l'abri de tout soupcon.
Вы знаете, у нас обоих есть репутация.
Vous savez, nous avons tous deux une réputation.
Из-за тебя у этого места будет плохая репутация!
Vous allez nous donner une mauvaise réputation!
Чтобы компания с такой репутацией, которая выше, чем репутация Мерседеса, доверила свое автомобильное будущее такому человеку как Лесли? Я не думаю, что это разумно.
Pour une firme d'aussi grande réputation, placer son avenir entre les mains d'un Leslie, c'est déshonorant.
Мне известна его репутация.
Je le connais de réputation.
Но как же моя репутация?
Mais ma réputation...
Я ученый. Вам известна моя репутация.
Je suis un scientifique réputé.
Мне известна ваша репутация.
Je connais votre réputation.
В общем. Ваше репутация не запятнана
Ne vous inquiétez pas, ça ne figurera pas dans votre dossier.
Репутация присутствующих не пострадает.
Personne ne sera compromis.
Мне важна репутация моего дома, Тим.
J'ai un réputation à défendre, Tim.
Да, кажется у него такая репутация.
Il a cette réputation.
Да, кажется у него и такая репутация есть.
Il a cette réputation, je crois.
Репутация Киото находится под угрозой.
La réputation de Kyoto est en jeu.
У тебя великолепная репутация. Надеюсь тебе нравится.
Tu te fais une belle réputation!
Твоя репутация в безопасности. Эй, улыбнись.
Ta réputation est intacte!
Таб хорош собой, не так ли? - У него хорошая репутация.
Tab se débrouille bien.
У него была репутация которую было трудно обойти.
L'homme est intègre, vous décidez de le déshonorer.
Где работают, где служили, репутация, приводы в полицию, если были.
Lieu de travail... état de service, réputation... casier judiciaire s'ils en ont un.
Он не под следствием. Его репутация чиста.
Il n'est pas cité, et sa réputation est excellente.
Репутация!
Réputation.
Говорят у этого дома респектабельная репутация.
Je suis venue ici parce que... c'est une maison sérieuse.
Из-за вашей репутации. Репутация.
- À cause de votre réputation!
Мне известна ваша репутация, сеньор Казанова. Я восхищаюсь вами.
Je connais votre réputation et vous admire.
Мужики они такие. Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация. Тебя больше никто не будет уважать.
Tu rigoles, tu dis des cochonneries, les mecs te trouvent sympa... mais ils te font vite une réputation et plus personne te respecte.
У тебя будет подмоченная репутация.
Tu te fais une sale réputation, dans vingt ans...
- К счастью никто из племени не видит его - Иначе его репутация охотника - висела бы на волоске
Heureusement, personne de sa tribu ne l'observait, sinon son prestige de grand chasseur aurait été en très piteux état.
Поймите, ваша репутация не пострадает.
Il ne nuira pas à votre réputation.
– А ее репутация, доброе имя?
- Seul son nom est sali.
Помнишь, я тебе о нем рассказывал? У него завидная репутация.
Autrefois, il avait une solide réputation.
Репутация отличная.
Et il a une excellente réputation.