Родились tradutor Francês
700 parallel translation
Когда вы родились?
Quand êtes-vous né?
Мой отец здесь родился. Мы все родились здесь. Некоторые наши были убиты на этом участке.
Mon père y est né, on y est tous nés, certains y ont été tués!
- Вы родились в Неаполе? - Да.
Êtes-vous né à Naples?
Скажите, где Вы родились?
Où êtes-vous né?
- Вы там родились?
- Ah bon? - Oui.
Вы родились 14 июля.
Vous êtes né le 14 juillet.
Мы родились здесь - и здесь мы должны умереть.
[Car s'ils sont nés à Trezza, ils doivent y rester.] Il ne pleut plus maintenant.
Вы, верно, родились на благотворительном собрании.
Ma parole, vous raisonnez en enfants de chœur.
Вы родились в Граце в австрийской семье? Да.
Née à Graz, de parents... autrichiens...
Сейчас захотите. Мне не нужно еще одно убийство в этом деле, а вы родились, чтобы вас убили, поэтому я расскажу вам факты.
Vous en aurez besoin, car votre vie est en danger.
Например, вы барон, точно родились в ноябре.
Il est clair que vous êtes né fin novembre, Baron.
Мы родились и выросли там.
Oui. C'est la que nous sommes nés et que nous avons grandi.
Но многие здешние мальчики, родились как и ты в Индии.
Mais bon nombre de garçons sont nés en Inde comme toi.
Вы что думаете, у нас тут крушение самолета или родились четыре близнеца?
Que croyez-vous que j'ai là? , un accident d'avion, des quadruplés?
Наша любовь реальна... более реальна, чем если бы вы родились в моем мире... Или я - в вашем... потому что это - чудо.
Notre amour est réel... plus réel que si vous étiez né dans mon monde... ou moi dans le vôtre... parce que c'est un miracle.
Салли и ее брат родились здесь.
Sally et son frère sont nés ici.
Родились в Соединенных Штатах?
Né aux États-Unis?
Где вы родились?
- Lieu de naissance?
Здесь мы родились.
Nous sommes nés ici!
И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках... Позднее мы исчезнем во тьме космоса из которого мы родились... Мы будем уничтожены, и превратимся в газ и огонь.
Pour les planètes enfouies dans les autres galaxies, nous disparaîtrons dans les ténèbres d'où nous sommes venus, dissous dans un tourbillon de gaz et de flammes.
Как будто заново родились.
Revivre?
Да. Это как если бы эти дети родились слепыми...
C'est comme si l'enfant était né aveugle.
Г-н капитан, можно подумать, что вы с ними родились.
Mon capitaine, êtes-vous né avec des boutons sur le dos?
А вы, в каком округе родились?
Un Jojo, ça ne tient pas à conséquence.
– Где родились, мисс?
- Où êtes-vous née, Miss?
Когда вы родились?
Quand êtes-vous née?
Вы ещё проклянёте день, когда родились.
On se reverra! Vous pouvez pas me chasser comme ça!
Я знаю, когда вы родились и где.
Je connais votre date et votre lieu de naissance.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Dans un village australien, 30 enfants naquirent le même jour.
В колонии эскимосов, родились 10 детей.
Dans une tribu d'Esquimaux, il y eut 10 nouveau-nés.
Когда вы родились, господин Петерсен?
Quelle est votre date de naissance?
Они спрашивали меня, когда родились Адольф Гитлер и доктор Геббельс.
Ils m'ont demandé si je savais quand étaient nés Adolf Hitler et Goebbels.
В конце концов, у собак родились щенки задолго до нас с тобой.
Nous ne sommes pas les premiers chiens à attendre des chiots.
Я прекрасно это терплю, мистер Крамер. Вы родились скованной или что-то вас заставило такой стать?
Si vous n'aimez pas ma personnalité vous n'êtes pas obligé de rester.
Ты знаешь, ими награждали в школе победителей по правописанию... еще до того, как мы родились.
Une récompense académique pour les champions de l'orthographe. Avant qu'on soit nés.
- Вы где родились?
De Lucanie.
Вы родились в Монголии в том самом году.
Je ne sais plus. En Mongolie.
А уходят отсюда такими, как будто заново родились.
Ils en ressortent remis à neuf.
Эти люди, это поколение, никогда не болели простудой - по той простой причине, что она была уничтожена много поколений назад, прежде чем они родились.
Les gens de cette génération n'ont jamais connu le simple rhume parce qu'il a été éradiqué bien avant leur naissance.
Даже боги родились не в одно мгновение.
Même les dieux ne naissent pas du jour au lendemain.
Джонатан Перегрин Дэнверс. Родились в Бутле.
Jonathan Peregrine Danvers, né à Brough.
Мы родились в межгалактическом путешествии сюда. Мы умрем во время возвращения.
Nous sommes nés dans le vide galactique et mourrons au retour.
Вы родились телепаткой?
Vos dons télépathiques sont innés?
Мы еще даже не родились.
Nous ne sommes pas encore nés.
Ларс и тренер Чехова не родились здесь.
Lars et le thrall de Chekov ne sont pas nés ici. D'où sont-ils?
И еще множество имен, вам неизвестных. - И вы родились...?
- Et 100 autres qui vous sont inconnus.
Вы родились на планете Земля.
Vous êtes né sur Terre.
- Когда вы родились?
- Quand êtes-vous né?
- А вы где родились?
- Où êtes-vous née?
Вы родились в Калифорнии?
- Non.
Вы должны знать, вы родились в этом доме.
Non.