Родители tradutor Francês
9,684 parallel translation
Возможно, ее родители и военные спекулянты, но ты действительно думаешь, что она способна на такое?
Peut-être que ses parents tirent profit de la guerre, mais tu penses vraiment qu'elle est capable de faire ça?
– Ладно, притворюсь, что ты не говорил, будто мне повезло, что мои родители умерли, прекратим этот разговор прямо сейчас.
- OK, je vais faire comme si tu ne venais pas de me dire que j'ai de la chance que mes parents soient morts et oublier cette conversation tout de suite.
Твои родители очень бы гордились.
Vos parents seraient très fier.
Мои родители... из принципа друг с другом не разговаривают.
Mes parents... ils ne se parlent plus par principe.
Плачь не по матери, книги теперь твои родители
♪ Ne pleurons pas pour notre maman, les livres sont nos parents maintenant ♪
Нет, просто, у тебя так здорово получилось вовлечь её в свадебные дела, но теперь, когда твои родители здесь, она почувствует угрозу, понимаешь?
Non, c'est juste que tu t'es tellement bien débrouillée pour la faire participer au mariage, mais maintenant que tes parents sont là, elle va se sentir menacée, tu vois?
Это всего лишь родители Минди, а не грабители.
Ce sont les parents de Mindy, pas des cambrioleurs.
Родители Минди!
Oh mon... les parents de Mindy!
Наши родители умерли из-за...
Nos deux parents sont morts car...
Мои родители родились в Иране.
Mes parents sont nés en Iran.
Не могу поверить, что наши родители - банкроты.
Je n'arrive pas à croire que nos parents soient fauchés.
Мои родители хотят, чтобы я подумала о... переезде.
Mes parents voudraient que je réfléchisse... à rentrer à la maison.
Вы ей не родители.
Vous n'êtes pas ses parents.
Они ее родители.
Elles sont ses parents.
Потому что мои родители видят во мне только наркоманку.
Parce que mes parents me voient seulement comme une droguée.
Вот почему вы не должны делать то, что родители запрещают.
C'est pourquoi vous ne devez pas faire ces choses sans le dire à vos parents.
Ну, она просто приютила меня на несколько дней. До тех пор, пока мои приемные родители не продлят лицензию.
Elle m'accueille juste pour quelques jours jusqu'à ce que ma famille d'accueil renouvelle sa licence.
Джуд, знаешь, родители любят тебя не за биологическую связь.
Jude, tu sais, les parents ne t'aiment pas plus si tu es biologiquement d'eux.
У тебя всегда был дом и родители, которые любят тебя, которые заботились о тебе с момента рождения.
Tu as eu une famille stable et des parents qui t'ont aimé et qui ont pris soin de toi depuis le jour où tu es né.
У офицера Трейси есть родители и братья.
L'agent Tracy a des parents et des frères.
Просто моя мама как-то упоминала об этом, что его родители волновались из-за этого.
C'est juste un truc que ma mère a mentionné une fois, que ses parents se posaient la question.
Не хочу тебя огорчать, но так себя чувствуют не только родители детей с синдромом Дауна.
Désolée de te l'apprendre, ce n'est pas une spécialité des parents d'enfants trisomiques.
Все эти моменты, которые испытывают родители.
Je veux tous ces instants que les parents ont.
Джордж и Дженис Кларк любящие родители, которые пострадали от ужасной травмы... потери ребёнка.
George et Janice Clark sont des parents aimants qui ont connu la plus grande douleur... la perte d'un enfant.
Итак, первая вещь, которую необходимо знать, что тут вовлечены родители.
La première chose que vous devez savoir, c'est que les parents étaient impliqués.
Вторая, третья и четвёртая вещи... что тут вовлечены родители.
Les deuxième, troisième et quatrième choses... les parents étaient impliqués.
И вы уверены, что родители соучастники, потому что...?
Et pourquoi êtes-vous sûr de l'implication des parents?
Ну, если родители тут при делах, не значит ли это, что и их сын тоже?
Si les parents sont impliqués, cela signifie que le fils l'est aussi, non?
Драгдилер, о котором мы только что слышали Или родители нашей жертвы?
Le dealer de drogue dont nous venons d'entendre parler ou les parents de notre victime?
Так что, как я говорил всё время, это были родители.
Donc, comme je le dis depuis le début, ce sont les parents.
ты думаешь, что твои родители и твоя тётя не захотели бы узнать, что с твоим младшим братом всё в порядке?
Ne pensez-vous pas que vos parents et votre tante auraient aimé savoir que votre petit frère était en sécurité?
Но мои родители заставили его пойти, как они всегда заставляли идти меня
Mais mes parents le forçaient à y aller, comme ils me forçaient à y aller.
А мои родители спали, и я отправился за ним
Il avait mal. Et mes parents dormaient, alors j'y suis allé pour le récupérer.
Что же ее родители об этом?
Et ses parents?
Бедные родители, да?
Pauvres parents.
Знаешь, мои родители думают, что это все для привлечения внимания.
Mes parents, ils pensent que c'est pour attirer l'attention.
Родители жертвы.
Les parents de la victime.
Родители Эйвери просили суд о помиловании.
Les parents d'Avery demandent à la cours sa clémence.
- Но твои родители.
- Mais tes parents.
А то, что, возможно, это была одна из жертв или родители жертвы...
Il est possible qu'une des victimes ou que les parents d'une victime...
Как будто биологические родители не умирают.
Comme si les parents biologiques ne mourraient pas aussi.
Родители что, оставили тебя без присмотра после похищения твоего брата?
Tes parents te laissent sortir de leur vue alors que ton frère a disparu?
Его родные родители мертвы. Его родная тетя в тюрьме.
Ses parents biologiques sont morts, sa tante biologique est à Rikers.
нет, нет у него.. у него был стресс перед повышением, но большинство людей любили его о, господи его родители как мне это сделать?
Non, non. Il... subissait beaucoup de stress avant d'être promu, mais la plupart des gens aimaient Tom. Mon Dieu.
Я хотела тебя, но твои родители решили, что я больше не нужна.
Je te veux toi, mais tes parents me rejettent.
Твои родители монстры, Ахмед!
Tes parents sont des monstres, Ahmed!
Её родители казались милыми.
Ses parents avaient l'air sympa.
Потому что обычно, когда похищают детей их родители невероятно правдивы
Normalement, quand des enfants sont kidnappés, les parents sont incroyablement honnêtes.
Я думаю, мои родители поняли бы.
Je pense que mes parents comprendraient.
Твои родители будут сегодня?
Tes parents n'arrivent pas ce soir?
Эмма, твои родители правы.
Emma, tes parents ont raison.