Романтика tradutor Francês
264 parallel translation
Второй - вся романтика и любовь вылетают к чертовой матери в окно.
Au second, l'amour et les sentiments s'évanouissent.
-... встретить этого романтика...
Sourire, par exemple...
Ты попросишь оркестр сыграть "Правда, это романтика"
Et vous ferez jouer un air sentimental?
Вы не похожи на романтика.
Vous ne semblez pas romantique.
Театр - это романтика.
Le théâtre, c'est... la passion.
Романтика?
La passion...
В ней была романтика. В ней было напряжение.
La romance et le suspense.
Вот и вся романтика.
- Il n'y a pas de lendemain en amour.
Романтика?
Le romantisme?
При дневном свете, кругом куча народу. Разве это романтика?
Il fait jour, il y a plein de monde.
Но поэзия, красота, романтика, любовь - это именно то, для чего мы живем.
Mais la poésie, la beauté, la romance, l'amour, c'est pour ça qu'on vit.
Только нахлынет романтика, как кто-то вваливается совсем незванно.
L'envie vous prend, et des gens débarquent.
Если бы вы дали мне миллион лет на раздумья я бы никогда не поверила, что настоящая романтика и Детроит могут быть так тесно связаны.
Même en gambergeant un million d'années, j'aurais jamais associé l'amour avec la capitale de l'automobile.
Это и есть романтика.
l'amour, c'est pareil.
Романтика?
Un romantique?
Современная романтика.
Un romantique moderne.
Романтика.
La romance.
Ой, ой... какая романтика!
C'est romantique de toute manière.
Ќо дл € романтика каким он был это был насто € щий мир
Mais romantique comme il était, pour lui, c'était le monde.
Где твоя романтика?
Où est ta romance?
Мне нужна романтика.
J'ai besoin de tendresse.
Романтика? Комедия?
Histoire d'amour?
ѕарн € дл € которго романтика это два места на публичной казни.
Votre général vous invitera à assister à des exécutions.
Где же романтика юных лет?
Où est la romance des jeunes années?
Это романтика прекрасного экипажа без чувства вины и лошадиной перхоти.
Le charme de la balade en calèche sans culpabilité ni risque de ruades.
А как же романтика?
Et le romantisme?
В отношениях всегда наступают моменты, когда романтика уступает место суровой действительности.
Il y a un moment dans toute relation où l'amour fait place à la réalité.
Магия, Джимми! Романтика!
La magie, le romantisme!
Как тебе такая романтика - "Ты выиграла".
Tu trouves ca romantique : "Tu as gagne!"?
Не падай духом. Значит романтика?
En matière de romantisme, je crois que j'ai ce qu'il faut.
Романтика это хорошо.
Le romantique me plaît assez.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Je crains que ce soit tout le romantisme dont je dispose en ce moment.
А говорят, романтика умерла.
Chapeau, quel romantisme!
Красноречивый и страстный Трегер никогда не был похож на безнадёжного романтика.
Le verbe calme, Mais pourtant excessif, Trager n'avait rien du romantique désespéré,
Да, это и есть романтика.
Ca fait aussi partie du charme.
Частный сыщик это романтика.
Un privé, c'est romantique.
Романтика.
- Romantique.
Романтика с Фредом. Значит я...
- M'impliquer sentimentalement avec Fred.
Вся эта романтика - это только иллюзия.
Un amour romantique? Ce n'est qu'un illusion.
Эй, а как же любовь и вся эта романтика?
Et l'amour, dans tout ça?
Романтика и танцы, подумал сценарист, не для чёрных засранцев.
Embrasser et danser, avec fougue et passion, c'est pas dans le scénario de la production.
- Романтика.
- Romantique.
- О, романтика!
- Voilà! Romantique.
Но все еще офисная романтика.. сложная вещь.
Tout de même... sortir avec un collègue... complique les choses.
Романтика создана корпорациями, чтобы наживаться на болванах, которые думают, что купив подарок, они добьются любви.
J'veux dire que tout ça a été créé par les sociétés qui ont fait des losers leurs proies... qui pensent qu'acheter de jolies choses va faire tomber quelqu'un amoureux d'eux.
Я знаю, что это звучит, как неправильная романтика. Дело в том, что это неизбежно.
Je sais que ça semble romantique d'une sorte de mauvaise manière... c'est juste que c'est inévitable.
- Где романтика?
Tu veux une amende?
Романтика.
Toujours romantique.
- Какая там романтика. - А что?
- La vie en a décidé autrement.
Тогда всё будет идеально, ванна с пеной, свечи, музыка и романтика.
Et ça doit être parfait.
Из всей лжи, которой нас кормят в этом мире жаждущих наслаждения, и которую мы с радостью глотаем самая разрушительная ложь — это романтика.
" il n'en est pas de plus insidieux que celui de l'amour.