Романтик tradutor Francês
263 parallel translation
Да, а Вы романтик, верно?
Et vous, plutôt romanesque, non?
Я в душе романтик.
C'est mon côté romantique.
- Ты такой же романтик, как и Джанет.
- Tu es aussi romantique que Janet.
Если мне позволено будет заметить, Ваше Величество, я пытался предупредить Вас, но Вы, сир, неизлечимый романтик.
Bien, si j'ose le dire, Votre Majesté J'ai essayé de vous prévenir, mais Sire, vous êtes un romantique incurable.
Вы, я вижу, романтик.
Vous avez des idées romantiques.
Вы правы, я романтик.
C'est bien ma veine.
Ты ведёшь себя дерзко, но в душе ты - романтик.
- Mais oui. Tu dis ça mais tu es un sentimental.
Неисправимый романтик.
Quel romantique!
Вы - романтик, Джим.
Comme vous êtes romantique, Jim.
А ты настоящий романтик. С этим не поспоришь.
Quel grand romantique tu fais!
Неизлечимый романтик - миссис Бонд.
Une incurable romantique Madame Bond.
Ну что, романтик?
OK, triquard.
Джоан, ты теперь безнадежный романтик мирового класса.
Joanie, c'est sans espoir. Tu es vraiment une romantique de classe mondiale.
Полный надежд романтик.
Une romantique pleine d'espoir.
Она – убийца-романтик.
C'est une brute romantique.
- Винс настоящий романтик - Не могу слушать этот бред
Il a l'âme romantique
Он романтик. Он любит страдания.
C'est un romantique, il aime souffrir.
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
Si tout au fond , on est un peu refoulé et désespérément romantique , on devient une espèce de sauvage éperdu d'amour .
О, вы романтик.
Vous êtes un romantique!
- Ого, а ты романтик.
- Tu es romantique.
Я романтик.
Je suis un romantique.
- Он хотя бы романтик.
- ll est romantique, lui.
Знаешь, Форман, я романтик.
Quelle surprise!
Я романтик. Думаешь это романтично?
Tu trouves que c'est romantique?
О, да Вы у нас настоящий романтик!
- Quel sens de la romance!
Ты просто романтик, Кики.
Tu es trop romantique.
Некоторые говорят, что я романтик
Certains disent que je suis un romantique.
Как любой безнадежный романтик, нашел оправдание.
Ce que tout romantique désespéré qui se respecte ferait. J'ai rationalisé.
Разве мой парень не романтик?
J'ai un copain craquant.
Ты романтик.
Un romantique.
Вы милый романтик!
Petit garçon romantique.
Логан такой романтик.
C'est un romantique.
Ты как всегда безнадежный романтик, Лекс.
Quel grand romantique!
Бернардо в душе романтик.
Bernardo est un vrai romantique.
Мне кажется, я уже ответил на этот вопрос. Это отличная проверка, чтобы узнать, романтик человек или циник.
Votre réponse à cette question vous révèle soit comme un romantique, soit comme un cynique.
Ты приезжаешь в Париж, этакий женатый романтик.
Tu viens ici à Paris, tout romantique, et marié.
Я кот-романтик ~
Je suis un chat romantique.
Этот паренёк - конченный романтик.
Ce mec est une vraie fleur bleue.
Я думала, ты такой романтик.
Tu sembles si romantique.
Ты меня знаешь В душе я романтик.
Tu me connais. Au fond, je suis une romantique.
- Вообще, я думал, ты романтик.
Je te croyais romantique.
Хауз, мне кажется, что ты романтик.
House, tu es un romantique.
С каких пор ты - такой романтик?
Depuis quand es-tu si romantique?
Вечный романтик.
Toujours aussi romantique.
Ты настоящий романтик.
Quelle vraie romantique tu fais.
Знаете, вы безнадежный романтик, вы знаете это?
Vous êtes une incorrigible romantique, vous savez ça?
Он такой романтик.
Ce qu'il est romantique!
- Он романтик.
- Non, il est romantique.
- Да, я романтик.
- Oui, je suis romantique.
- Oн романтик.
- C'est un sentimental.
Но я всё ещё романтик.
Je suis toujours aussi sentimental...