Рукой tradutor Francês
2,945 parallel translation
Захватите его одной рукой.
Tenez-le fermement.
Оранжевым концом - к бедру, другой рукой снимите голубой предохранитель.
Tenez le bout orange contre sa cuisse, avec votre autre main, enlevez la protection bleue. - C'est fait.
Знаешь, когда мы с Сью ссоримся, я нежно касаюсь ее рукой...
Tu sais, parfois quand Sue et moi nous nous disputons, Je lui tend la main et la touche doucement- -
А какой рукой писала Челси?
Avec quelle main écrivait Chelsea?
♪ Ей по ноге рукой ты проведи
♪ Alors si tu descends, sur des pieds de femmes ♪
Но если ты пришел к Бобби, тебе придется пообщаться с его правой рукой.
Mais si c'est après Bobby S que tu es tu devras passer par son numéro 2.
Он отлавливает самых слабых этой рукой в библейских тату.
Il chasse les plus faibles, avec son tattoo.
– Почему ты спрашиваешь? – Выглядят они одинаково. Но входящий работает левой рукой, тогда как выходящий – правша.
- Parce qu'ils se ressemblent vraiment, mais le gars qui ferme est gaucher, alors que celui qui ouvre est droitier.
Это рукава, которые носятся на бицепсах, чтобы иметь под рукой любые специи.
Ce sont des manches qu'on porte sur tes biceps et tu mets toutes tes épices dedans pour cuisiner.
Что случилось с вашей рукой?
- Qu'est-il arrivé à votre bras?
Не думаю, что сможешь поднять это После того как вы вчера ударились рукой
Je ne pensais pas que tu pourrais porter ça après ce que tu t'es fais à la main hier.
- Брызги, как будто кто-то раздавил яйцо рукой.
Éclaboussure? Éclaboussure comme si l'œuf s'est fait écrasé dessus par une main.
Так что если под рукой есть бочонок, бутылочка вашего лучше лекарства я буду как огурчик, не успеет глазом моргнуть.
Donc s'ils n'ont pas un tonner de bonbons, une bouteille de vos plus fins médicaments devrait me remettre en ordre sans tarder.
Ух ты. Наверное, сейчас я должен благодарить вас за то, что не махнули на меня рукой.
Je suppose que c'est le moment où je dois vous remercier, pour ne m'avoir jamais abandonné.
Договор у вас под рукой?
Vous avez un contrat à portée de main?
Мне нужны все люди под рукой.
J'ai besoin de tout le monde sur le pont.
- что с твоей рукой?
- Qu'est ce qu'il se passe avec ta main?
Ты бы не убил психопата, который разрезал меня пополам рукой-крюком и выбросил обе части моего тела в мусорный бак?
Tu ne tuerais pas le psychopathe taré qui m'a coupée en deux avec son crochet et a jeté les deux parties de mon corps dans une benne à ordures?
Это было счастье для их матери и этой больницы, что у нас под рукой был хирург один на миллион, наблюдавший четырех совершенных детей в мире, мой коллега и дорогой друг доктор Уильям Мастерс.
Ce fut une grande chance pour leur mère et cet hôpital que nous ayons le chirurgien au million d'opérations pour mettre quatre bébés parfaits au monde, mon collègue et cher ami le Dr. William Masters.
И поскольку у тебя не будет под рукой сшивателя, тебе придётся делать это, надавив пальцем, вот так.
Puisque vous n'aurez pas d'agrafeuse. vous pouvez prendre le contrôle en utilisant la pression du doigt comme ça.
Ладно, так как у вас нет зажима, придется воспользоваться рукой и повернуть легкое вокруг оси.
D'accord, donc, si vous n'avez pas de clamp, vous pouvez utiliser votre main et tourner le poumon sur l'axe hilaire.
Ты нашел Мамаситу с ножом, без сознания и с окровавленной рукой.
Tu trouves Madame avec un couteau, évanouie avec une arme ensanglantée.
Нет. Но у нас под рукой имеются все химические компоненты и ультрасовременная лабораторная технология.
Mais on a tous les produits chimiques à portée de main, et la technologie d'un laboratoire de pointe.
С твоей рукой все будет отлично.
Ta main ira bien.
Я имею в виду, она сможет пользоваться рукой?
Elle pourra utiliser sa main?
Левой рукой обхвати правый кулак
Okay, tiens ton poing droit dans ta main gauche.
Этот тип синяков мог образоваться, если я... я нанесла удар, и кто-то заблокировал его рукой.
Ce type de bleus apparaît si... j'ai porté un coup et qu'il a été bloqué par le bras de quelqu'un.
Я прикрою вам рот рукой и вы успокоитесь.
- Juste mettre mes mains sur votre gorge et vous faire descendre.
Вы схватили нож здоровой рукой
Vous avez saisi un couteau avec la main gauche
А что с рукой?
- Ça va, ta main?
- Что случилось с твоей рукой?
- Qu'est ce qu'il t'est arrivé au bras?
Они сказали, что сделают с вашей рукой после того, как отрезали ее.
Vous a-t-on dit ce qui est arrive à la main après qu'on la... Coupe?
Оставил меня с висящей рукой.
Coller un vent à un frangin.
Джуниор, что с твоей рукой?
Junior, qu'est-il arrivé à ta main?
Теперь мой черёд взять этот город мозолистой рукой за горло.
C'est mon tour d'avoir ma main suante serrée autour du cou de cette ville.
Ну что, сынок, хочешь подать заявление на то, чтобы стать моей правой рукой?
Dis-moi, fiston, tu veux faire ta demande pour être le numéro 2?
Вот именно, если ты будешь играть этой рукой, он будет думать, что ты не выбросишь ножницы.
Exactement... si tu te sers de cette main, il pensera que tu ne peux pas jouer les ciseaux.
Не думал, что ты сможешь выбросить ножницы этой рукой.
Je ne pensais pas que vous joueriez les ciseaux avec votre main.
Что с твоей рукой?
Qu'est-ce qui est arrivé à ta main?
Мне удавалось пошевелить рукой и ногой.
Je parviens a lever mon bras gauche, a bouger ma jambe.
А бомж... встал позади меня и принялся пересчитывать мелочь дрожащей рукой.
Et un SDF... vient se placer derriere moi et il compte un tas de pieces jaunes dans la paume de sa main tremblante.
Что случилось с твоей рукой?
Qu'est-il arrivé à ta main?
Эй, доктор-красотка, я порезал палец накануне, и у меня что-то с рукой.
Joli docteur, je me suis coupé le doigt, l'autre jour, et j'ai eu ce truc sur mon bras.
А что с твоей рукой?
Qu'est-ce qui est arrivé à ta main?
Я тоже так могу, рукой.
Je pourrais le faire à la main.
Мы оба будем держать чемодан одной рукой, и когда она пройдет мимо меня, ты его отпустишь.
On aura tout les deux une main sur la mallette et quand elle passera devant moi, tu laisseras la mallette.
Левой рукой положите ключи на крышу машины.
Avec votre main gauche, posez les clés sur le toit de la voiture.
Этой же рукой откройте дверцу снаружи.
Avec la même main, ouvrez la porte par l'extérieur.
Хорошо всегда иметь под рукой подушку.
C'est toujours bon d'avoir un coussin.
Что с рукой случилось?
Qu'est-il arrivé à ton bras?
Он махал мне рукой.
Il me saluait.