С нетерпением жду tradutor Francês
771 parallel translation
С нетерпением жду вашего возвращения.
Vous me manquez déjà.
- Напротив, с нетерпением жду этого.
- Au contraire, j'ai hâte d'y assister.
Прекрасна. Я с нетерпением жду, когда тебя увидит Гарри.
Que dira Harry en vous voyant?
С нетерпением жду ( педующеи в ( тречи.
J'attends déjà notre prochaine rencontre.
Ммм, я с нетерпением жду этого. Да, и э, и даже если вы не серьёзно по поводу лаборатории,
Oui, et, euh, même si vous n'êtes pas sérieux au sujet du laboratoire, nous vous sommes très reconnaissants...
нет, я - я с нетерпением жду этого.
VICKI : Non, j'ai hâte.
- С нетерпением жду.
J'espere.
С нетерпением жду вашего нового визита, сэр.
J'espère avoir le plaisir de vous revoir chez nous.
Я с нетерпением жду завтрашнего дня.
Vivement demain!
— Я с нетерпением жду начала съёмки.
- Bonjour monsieur
"Мы встретимся сегодня вечером... С нетерпением жду встречи". Каким ещё вечером?
"J'attends avec impatience de vous rencontrer cet après-midi." Cet après-midi?
Жизнь, как узоры калейдоскопа, проносится за несколько секунд. Я с нетерпением жду этот фильм.
paraît qu'on voit comme un film, toute sa vie en kaléidoscope... ça, ça doit être quelque chose!
"Приятно вновь оказаться в Форте Сэджвик и всё же я с нетерпением жду следующего визита к новым соседям".
"J'ai retrouvé Fort Sedgewick avec plaisir " mais j'ai hâte de rendre une nouvelle visite à mes voisins.
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
Anthony et Mary, bien que j'aie confié votre éducation à votre mère, vous savez comme j'ai hâte de vous voir et de retrouver l'harmonie avec vous.
С нетерпением жду с ним встречи.
- Il me tarde de le rencontrer.
Я также с нетерпением жду встречи с Уэсли Крашером.
J'aurai la joie de revoir Wesley Crusher.
Вообще-то, я с нетерпением жду нашей совместной работы.
Non, j'ai hâte de travailler avec vous. J'ai entendu parler de vous.
Шеф, я действительно с нетерпением жду этой миссии.
Je suis très content de cette mission.
Я с нетерпением жду возможности встретится с премьером Лиэра.
Enchanté. Je suis impatient de rencontrer le Premier de lyaar.
Я с нетерпением жду дня, когда мы очистим вселенную от Центавриан и превратим их кости в маленькие флейты для наших детей.
J'ai hâte du jour où nous aurons éliminé tous les Centauris... et fait de leurs os des flûtes pour les enfants narns.
С нетерпением жду субботнего вечера.
Vivement samedi soir.
С нетерпением жду снова увидеть ее на следующей неделе.
Je me réjouis déjà de revoir ça la semaine prochaine.
И передай ему... Я с нетерпением жду его отзыва.
Et dis-lui que j'attends ses impressions.
Я говорил, отец, что с нетерпением жду обсуждения того, как на общество повлияли измышления Церкви касательно нравственности.
Je disais que j'aimerais discuter des effets sociaux de la pensée de l'Eglise sur la moralité personnelle.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
J'attends avec impatience de la rigueur suédoise, ça changera un peu.
Я с нетерпением жду твоего выступления.
J'ai hâte de te voir jouer.
Я жду с нетерпением, когда он разведет огонь.
Si. J'aimerais qu'il se dépêche avec ce feu.
Да, жду с нетерпением.
Oui, ce sera amusant.
Я жду с нетерпением, Джордж.
Je suis impatiente. Vas-y, passionne-moi.
О, тогда жду с нетерпением. О, садитесь, садитесь, садитесь туда.
Asseyez-vous.
- Жду с нетерпением.
On verra bien.
С нетерпением жду встречи.
Je suis impatient de vous rencontrer.
Хорошо. Жду с нетерпением.
J'envoie un comité de réception sur place.
- С нетерпением жду.
- Je meurs de curiosite.
У меня тут есть и "Опустошители". И я жду с нетерпением "Жестокий секрет Ангелины"
J'ai aussi Les ravageurs et j'attends Le secretsauvage d'Angelina.
Я жду этого с нетерпением.
Je bous d'impatience, oui!
Жду с нетерпением. Подожди минутку.
Je meurs d'impatience!
Жду с нетерпением
J'attends avec impatience
Ответь побыстрей, жду с нетерпением.
Réponds-moi vite, car je suis impatiente.
С ней, я жду с нетерпением.
Avec elle, j'en meurs d'envie.
- Жду с нетерпением.
- Je m'en réjouis.
Жду её с нетерпением.
Je meurs d'impatience.
Тоже жду с нетерпением.
Au plaisir de vous rencontrer.
Жду с нетерпением!
Ca serait super! Will!
Майор, какой приятный сюрприз. Я всегда с нетерпением жду твоих визитов.
Major, quelle agréable surprise.
- Жду с нетерпением. - Хорошо.
Je demande que ça.
Жду с нетерпением.
J'attends ça avec impatience.
- Жду этого с нетерпением. - Да.
Je suis impatient.
Я жду с нетерпением.
Je m'en réjouis d'avance.
Да, конечно, жду этого с нетерпением.
Oui, bien sûr. J'ai hâte.
Я жду с нетерпением.
- A après-demain.