Самого лучшего tradutor Francês
216 parallel translation
Мы вытащим Томми. Утром мы найдем ему самого лучшего адвоката.
On prendra un bon avocat.
Самого-самого лучшего.
Le meilleur qui soit!
Я желаю тебе всего самого лучшего, Мара.
Je vous salue. Bonne chance de tout cœur.
А теперь еще один тост : за самого лучшего босса!
Encore un toast au meilleur patron de bûcherons!
А теперь за самого лучшего лесоруба, сбежавшего на Аляску.
Alors, au meilleur bûcheron qui se soit sauvé en Alaska,
Нет, самого лучшего. Но маленькие кубки.
Non, le meilleur, mais de petits gobelets.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
En conclusion, les gars, je voudrais vous dire que pendant ces deux années oùje vous ai commandés, j'ai toujours attendu le meilleur etje n'aijamais reçu moins que ça.
Я желаю тебе только самого лучшего.
Je te souhaite tout le bonheur possible.
Ничего, кроме самого лучшего.
C'est ce qu'on fait de mieux.
Всего тебе самого лучшего!
Meilleurs vœux.
У меня только одна дочь. И я желаю для неё самого лучшего.
Je n'ai qu'une fille et je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.
Мы наймем тебе адвоката. Самого лучшего адвоката.
On va te trouver un avocat, le meilleur avocat.
Самого лучшего.
Le meilleur que tu puisses trouver.
Я желаю тебе во всём только самого лучшего.
Je te souhaite de réussir dans tout ce que tu entreprendras.
Самого лучшего, "Хэннеси".
Le meilleur. Hennessy.
Но измена... плюс убийство его самого лучшего друга?
- Mais une trahison... plus le meurtre de son meilleur ami?
Я хотел учиться у самого лучшего.
Je voulais apprendre avec les meilleurs.
Спускать с цепи самого лучшего.
Nous allons être les meilleurs au monde.
Как насчет 2-ух стаканов Вашего самого лучшего 12-дневного?
Deux 12 jours d'âge.
Эй, тупица. Дай нам чего-нибудь самого лучшего.
Hé, l'andouille, apporte-nous ce que tu as de meilleur.
Я ещё не видел самого лучшего, а?
Le meilleur reste à venir, n'est-ce pas?
Боже, благослови же мудрого епископа Бреннана, самого лучшего епископа в мире.
Oh, Seigneur, bénis le sage Monseigneur Brennan, de loin, le meilleur évêque du monde.
Всего тебе самого лучшего в твой день рождения, мой ангел
Tous me vœux pour ton anniversaire, mon ange
И миссис Ченг желает всего самого лучшего своим соседям.
Mme Cheung envoie un salut amical à ses voisins.
Никто не хочет попробовать самого лучшего местного шампанского?
Qui veut, en provenance directe du drugstore... un bon champagne?
Спросите Джимми, какого это иметь самого лучшего менеджера в мире.
Parlez à Bly du plus grand manager du monde.
Это моя ошибка. Поступила против своего самого лучшего правила.
Je savais que j'avais tort de m'embringuer.
- Люси заслуживает самого лучшего.
Je pense que Lucy mérite ce qu'il y a de mieux.
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего.
Au fond de moi-même, je pense qu'elle mérite ce qu'il y a de mieux.
Ваши близкие заслуживчют самого лучшего.
L'être cher mérite le nec plus ultra du style et du confort.
Чендлер ни разу в своей жизни я не думала, что мне так повезёт влюбиться в самого лучшего...
Chandler... De toute ma vie... j'aurais jamais cru avoir cette veine. Tomber amoureuse de mon meilleur... mon meilleur...
- Я желаю тебе всего самого лучшего. - Спасибо.
Mes meilleurs voeux.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Je te demande de regarder au fond de toi... de me croire quand je te dis que tu es en sécurité... et avec des amis qui ne veulent que ton bien.
Я желаю для мамы самого лучшего.
Je veux offrir ce qu'il y a de mieux à ma mère.
Они достойны самого лучшего. Они проснутся, высунут головки и увидят, как мимо окна их спальни проплывает кит. Смотри!
Ils méritent ce qu'il y a de mieux.
Пришли мне самого лучшего на эту сумму.
- Tiens, nourris-moi pour ça.
Две бутылки пива, самого лучшего, пожалуйста.
Deux bouteilles de Bud, la meilleure.
Если ты всё еще уважаешь меня, твоего самого лучшего друга...
Me considères-tu toujours... comme ton ami le plus intime?
Кажется, что ты только что потеряла самого лучшего друга.
Vous avez perdu votre meilleure amie?
Я что касается охраны... говорит, что пришлет нам самого лучшего, кого смог найти.
Et pour c'qui est du muscle, il a dit qu'il nous envoyait le meilleur gars qui existe.
Всего вам самого, самого лучшего для такого особого малого.
Passez une três bonne journée, mon gentil petit ami.
Самого лучшего, того самого Гарта!
- Le vrai Garth.
Я желаю ему самого лучшего, как и все мы.
Je veux le meilleur pour lui. Comme tout le monde dans cette maison.
Как бы ни вышло, я надеюсь... Надеюсь, ты понимаешь,.. ... что заслуживаешь самого лучшего.
Quoi qu'il arrive, j'espère que... tu réalises que tu mérites le meilleur.
Самого лучшего.
Un bon...
Желаю всего самого лучшего.
Tous mes voeux de bonheur.
Ты недооцениваешь самого себя, Пьер. Ты не осознаешь всего лучшего, что есть в тебе.
Tu ne mènes pas une existence digne de toi.
И ему я желаю всего самого лучшего!
Je te souhaite aussi tout ce qu'il y a de mieux!
Желаю всем счастья и всего самого лучшего!
Meilleurs vœux!
Спорю, что Вольфрам и Харт не очень счастливы потерять их лучшего и самого яркого работника.
Chez Wolfram Hart, on doit regretter ton départ.
Если каждый сочувствующий мне, положит на мой счет хотя бы пять баксов, О, без шуток, я смогу позволить себе самого, блять, лучшего адвоката в мире!
Si tous ceux qui se sont fait agresser m'envoient cinq dollars, je pourrai m'offrir le meilleur putain d'avocat du monde.