English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Самого лучшего

Самого лучшего tradutor Turco

230 parallel translation
Мы вытащим Томми. Утром мы найдем ему самого лучшего адвоката.
Tabii, Tommy...
Самого лучшего.
En iyisini.
Самого-самого лучшего.
En en iyisini.
за самого лучшего босса!
Bugüne kadarki en iyi kereste patronuna!
А теперь за самого лучшего лесоруба, сбежавшего на Аляску.
Pekala, Şimdi, Alaska'ya en çabuk giden en iyi ağaç kesicimizi çağırıyorum,
- Самого лучшего. - Хорошо.
En iyisinden.
Нет, самого лучшего. Но маленькие кубки.
Hayır, en iyisinden, ama küçük kadehlerde.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Şimdi sonuç olarak, şunu söylemek istiyorum ki üs komutanınız olarak çalıştığım şu son iki senede sizden her zaman en iyiyi bekledim ve siz asla daha azını vermediniz.
Самого лучшего, который только бывает.
En iyisidir.
И я желаю для неё самого лучшего.
Onun için en iyisini istiyorum.
Самого лучшего адвоката.
Sana en iyi avukatı tutacağız.
Я желаю тебе во всём только самого лучшего.
Senin için her şeyin en iyisini dilerim.
Но измена... плюс убийство его самого лучшего друга?
- Ama ihanet... artı en iyi dostunun cinayeti?
Я хотел учиться у самого лучшего.
İşi en iyisinden öğrenmek istedim.
Спускать с цепи самого лучшего.
Bu işte en iyi olanı özgür bırakacağ ız.
Как насчет 2-ух стаканов Вашего самого лучшего 12-дневного?
12 günlüklerden 2 bardak.
Это абсолютно нормально - желать своему сыну только самого лучшего.
Sizin de çocuklarınız olduğuna göre onun için en iyisini istediğimizi anlarsınız
Желаю всем счастья и всего самого лучшего!
Mutluluklar ve en iyi dileklerimle.
Рене, важное качество лучшего, самого-самого лучшего друга - не заставлять своего лучшего друга делать то, что, как ты знаешь,... было бы для него очень болезненным. - Я знаю об этом.
Renee, en ama en iyi arkadaş olmanın en önemli yönlerinden biri de onun için acı verici olacağını bildiğin şeyleri yapmasına engel olmaktır.
Я ещё не видел самого лучшего, а?
En iyisini daha göremedim, öyle değil mi?
Боже, благослови же мудрого епископа Бреннана, самого лучшего епископа в мире.
Tanrım sen arif Piskopos Brennan'ı koru. O dünyanın en iyi piskoposudur.
- Ты еще не видел самого лучшего.
- Daha en iyisini görmedin.
Всего тебе самого лучшего в твой день рождения, мой ангел Какая красота!
Her şeyin gönlünce olmasını dilerim, meleğim.
- Я желаю тебе только самого лучшего, Дафни.
Sana her şeyin iyisini diliyorum.
И миссис Ченг желает всего самого лучшего своим соседям.
Ve Bayan Cheung komşularına en iyi dileklerini iletiyor.
Но мне не пришло в голову, что он пришлет самого лучшего.
En iyilerini göndereceğini düşünmemiştim.
Никто не хочет попробовать самого лучшего местного шампанского?
Kim bir şişe İstiridye Körfezi Eczanesi'nin en iyi şampanyasından ister?
Спросите Джимми, какого это иметь самого лучшего менеджера в мире.
En iyi meneger nasıl olur Jimmy'e sormalısınız.
Отправьте туда самого лучшего агента. Марш!
Hemen en iyi ajanı oraya gönderin!
Поступила против своего самого лучшего правила.
Benim hatam. Bu işe düşüncelerime rağmen girdim.
- Люси заслуживает самого лучшего.
Bence Lucy her şeyi hak ediyor.
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего.
Tüm samimiyetimle, o her şeyi hak ediyor.
Ваши близкие заслуживчют самого лучшего.
Çünkü sevdikleriniz en iyi stili ve konforu hak eder.
Чендлер ни разу в своей жизни я не думала, что мне так повезёт влюбиться в самого лучшего...
Chandler en iyi arkadaşıma aşık olacak kadar şanslı olabileceğim hiç...
Моего самого лучшего... Есть причины, по которым девушки не делают этого!
Hiç...
- Я желаю тебе всего самого лучшего.
En iyi dileklerimi sunuyorum.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Senden istediğim yüreğinin sesini dinlemen,... ve senin için en iyisini isteyen dostlarının etrafında olduğunu ve emniyette olduğunu söylediğimde bana inanmandır.
Надеюсь, я смогу соответствовать... Всего самого лучшего, любви и удачи...
Umarım buna layık olabilirim.
Я желаю для мамы самого лучшего.
Sadece annemin en iyisine sahip olmasını istiyorum.
Они достойны самого лучшего.
En iyisine layıklar.
Кажется, что ты только что потеряла самого лучшего друга.
En iyi arkadaşını kaybetmiş gibi gözüküyorsun.
но если вы пока не можете ехать домой, мы немедленно обеспечим что-нибудь незаконное. и это начнется с самого лучшего завтрака в вашей жизни
Ancak eve henüz gidemeyecekseniz yasa dışı olmak kaydıyla ihtiyacınız olan her şeyi temin edeceğiz.
Я что касается охраны... говорит, что пришлет нам самого лучшего, кого смог найти.
Adam içinde bulabileceği en iyi adamı gönderecekmiş.
Если надо, я найду тебе самого лучшего репетитора.
Gerekirse özel öğretmen falan da tutabiliriz.
Всего вам самого, самого лучшего для такого особого малого.
Umarım, senin gibi özel bir çocuk için,.. çok özel bir gün olur.
Я желаю тебе всего самого лучшего, Мара.
Samimiyetle.
Всего тебе самого лучшего!
İyi ol, tüm iyilikler seninle olsun.
Самого лучшего.
Tamam mı?
Ты будешь сосать их все, будучи в постоянном поиске самого лучшего.
Hep mükemmel penisi ararsın.
Спорю, что Вольфрам и Харт не очень счастливы потерять их лучшего и самого яркого работника.
Bahse girerim, Wolfram ve Hart en iyi ve en parlak elemanını kaybetmekten mutlu değildir.
Пришли мне самого лучшего на эту сумму.
Öyle bir kokuyordu ki... - Al.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]