English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Самолеты

Самолеты tradutor Francês

744 parallel translation
У них есть разные самолеты.
Ils ont tous les avions.
Это армейские самолеты!
Des avions militaires!
вещества заставляющего, реветь танки и летать самолеты.
Ça fait rouler les tanks et voler les avions.
Военные поезда идут каждый час на протяжении всей ночи, Самолеты, орудия, боеприпасы. Почему это все на виду.
Des trains de soldats arrivent toute la nuit, des avions, des armes et munitions.
Вы помните то затемнение, что было у нас ночью? Должно быть фашистские самолеты шныряли поблизости. Чушь!
La panne de courant, l'autre nuit, il y avait des nazis dans le coin.
Может быть, русские самолеты вылетели нам навстречу.
Peut-être des avions russes.
Неизвестные самолеты по правому борту.
Avions non identifiés à tribord.
Вижу самолеты.
Avions repérés.
Неизвестные самолеты, две точки с правого борта.
- Avions non identifiés à tribord.
Русские самолеты по правому борту!
Des avions russes à tribord!
Стреляли винтовки и танки грохотали за ним самолеты сбрасывали бомбы на него.
Il entend les coups de feu, le bruit des chars derrière lui, les avions qui plongent sur lui du ciel.
Самолеты.
Des avions.
Японские самолеты бомбят наш флот и казармы.
N'allez pas dans les rues. lls attaquent. Leurs avions bombardent nos bases.
Следи за огнем и веди эти самолеты!
Attention au tir. Visez bien les avions.
Самолеты идентифицированы как японские...
Les avions sont identifiés. Ce sont des avions japonais.
Самолеты Доисторической эпохи!
Avec cet avion préhistorique appelé : - Pteranodon.
Все самолеты пролетающие над этой зоной, не должны опускаться на высоту менее 1500 метров.
Que tous les avions évitent cette zone.
Предупредите все самолеты находящиеся в 8-ми километровой зоне.
Le survol de Midwich est interdit dans un rayon de 8 km.
Хорошо. До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты...
Nous n'arrivions pas à exercer
я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты.
Je ne sais pas ce qui va se passer s'ils tirent sur un de ces avions.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Les parents avaient l'habitude d'emmener leurs enfants observer les avions qui décollent.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De nouveau la jetée principale d'Orly, au milieu de ce chaud dimanche après-midi d'avant-guerre, où il ne pourrait pas rester, il savait d'une manière confuse que l'enfant qu'il avait été devait être là aussi, observant les avions.
И с тех пор - одни машины, конторы, самолеты.
On a été en voiture, en avion, dans les bureaux.
Самолеты не будут отозваны.
Les avions ne seront pas rappelés.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Général, en tant qu'officier de sa Majesté, il est mon devoir de lancer le code de rappel de ma propre autorité, et de ramener l'escadre.
Самолеты полностью вооружены арсеналами ядерного оружия со средним грузом по 40 мегатонн каждый.
Les avions sont équipés d'armes nucléaires d'environ 40 mégatonnes.
Самолеты окажутся в зоне действия русских радаров через 25 минут.
L'avion va pénétrer dans l'espace radar russe dans 25 minutes.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
Le but était d'empêcher la Russie de raser Washington et vous-même. Au cas où ils penseraient échapper ainsi aux représailles. Les avions vont-ils rentrer avant de dépasser le point limite?
Самолеты не будут повторно связываться с базой для получения подтверждений. Они продолжат двигаться, пока не достигнут целей.
Passé le point limite, ils continuent jusqu'à leurs cibles.
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Vous voulez dire que vous ne pouvez pas rappeler cet avion?
Как скоро самолеты войдут в зону действия русских радаров?
- Quand arriveront-ils en Russie?
Во-вторых : меньше чем через четверть часа русские радары обнаружат наши самолеты.
Point 2 : Dans 15 mn, les Ruskofs verront les avions sur leurs radars.
Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой".
Dans le ciel, les avions tournent, plongent, spiralent et font des boucles. L'air semble rempli d'avions, tandis que White commence ses "huit avant le souper".
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Un par un, comme des oiseaux de proie empressés, les avions décollent.
Самолёты!
- Des avions!
- Мои самолёты!
Mes avions!
Наши самолёты!
Nos avions!
А мои самолёты разбомбят твою артиллерию вот так!
Mes avions bombarderont votre artillerie, comme ça!
Самолёты ищут нас.
Les avions nous cherchent.
Самолёты и радио сблизили нас.
L'avion et la radio nous ont rapprochés.
Нацистские самолеты.
Des avions nazis.
Это вражеские самолеты, сэр.
Ce sont des avions ennemis.
Из этого будут делать самолёты, шить костюмы, а потом, может, и готовить еду.
Elle servira à construire ton avion, à confectionner ton costume, et peut-être même à te nourrir.
- Самолёты. "ти-даблю-эй"? - Нет. - Суда. "Юнайтед Стейтс Лайнз"?
US Lines?
Морунген делает самолёты, мы всё контролируем, Айлерс и его ребята летают.
Le directeur fait bâtir des zincs, moi et les miens, on garde bien l'œil sur lui, le chef d'escadre et ses gars pètent avec dans les airs.
Я всё сделал для того, чтобы эти самолёты никуда не ушли.
Les appareils ne devaient pas partir au front.
Может, этот человек позволит нам посмотреть на самолёты? Конечно.
Ce gentil monsieur nous laisserait sortir, pour qu'on voie les avions?
Тогда забудь про самолёты.
- Alors, ne pilotez plus d'avions.
Самолёты сейчас более важны.
Les avions à réaction et les bombardiers sont plus importants pour le moment.
Мы тратим миллиарды на жильё, и только миллионы на самолёты.
On flambe des milliards pour le logement et des millions pour les avions.
Эти самолеты возможно ведут наблюдение за мной.
Il y en avait déjà eu un plus tôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]