English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сарказм

Сарказм tradutor Francês

447 parallel translation
Возможно, это сарказм, но я не уверен.
L'argent ne fait pas le bonheur et bonheur ne veut pas dire argent.
Миру наплевать на его сарказм, но мне нет.
Le monde ignore ses sarcasmes, mais pas moi.
Этот сарказм, если я правильно понял вашу интонацию... не идет вам, о дружина и братия.
Le sarcasme, si j'ose l'appeler ainsi... ne vous sied pas, ô mes frères.
Какой сарказм, я подумал. Я устыдился и был удивлен...
Un héros si nonchalant peut-il sauver l'Histoire?
Мне не нравятся твои наглость и сарказм.
Evite-moi tes insolences
Мне послышался сарказм?
- Tu te fous de moi? - Du tout.
Как они выносят твой сарказм?
Elles supportent vos sarcasmes?
Как раз этот сарказм делает наш брак не таким занудным.
C'est exactement ce genre de sarcasme qui donne du piment à notre mariage.
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону. А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое. Она думала, что я думаю : "Да, это прямо огромное наслаждение - разговаривать с ней по телефону."
J'ai dit à Elaine que c'était un régal de vous avoir au téléphone, et elle a cru que j'étais sarcastique, parce que je suis comédien, et elle a mal interprété.
Это просто сарказм, это...
C'est du sarcasme, c'est...
Да, родная, сарказм - это так романтично.
Le sarcasme, c'est si romantique...
- O, сарказм. Ну да.
- Oh, un sarcasme.
Сарказм вам не идет, майор.
Le sarcasme ne vous va pas, major.
Микки, можешь не верить в это. Но, пожалуйста, оставь свой сарказм.
Mickey, tu peux ne pas me suivre mais sois sympa, garde tes sarcasmes pour toi.
Какой сарказм?
Quels sarcasmes?
Острота это сарказм.
Tu as été sarcastique.
Сарказм злой, тяжелый.
Le sarcasme est méchant, et lourd.
Вот что такое сарказм.
Ca, c'est du sarcasme.
- Мне нужна помощь, а не сарказм.
- Epargnez-moi vos sarcasmes.
Оставь свой сарказм.
Tu es sarcastique?
Сарказм от женщины ваших лет - неприятная вещь, миссис Лантингем.
Le sarcasme va mal aux femmes de votre âge.
A, вернулся сарказм.
Tu redeviens sarcastique.
Всюду сволочной сарказм.
Toujours ce putain de sarcasme.
Не удостою комментарием твой злобный сарказм
La rancune que je perçois là ne mérite pas un commentaire.
Это был сарказм, подчеркивающий важность положения.
C'était une façon de parler.
- Это был сарказм.
C'était vrai, j'étais le Cerveau!
- Это была сущая правда. - Нет, сарказм.
- C'était sarcastique.
- Это был сарказм! Ребята, это
On dirait un flic!
Значит, у меня есть сарказм?
Moi, des sarcasmes?
Вы говорили, что у меня есть лишь сарказм и пистолет.
Moi, j'ai "sarcasmes et pistolet".
Ты смотришь на меня взглядом полным боли, но потом, конечно, потеровский сарказм, и я ухожу, не получив того, за чем я приходил.
Tu me regardes, la larme à l'oeil, me réponds par des sarcasmes. Et je repars, sans avoir de réponse.
Я не программировал тебя на сарказм.
- Je ne vous savais pas sarcastique.
Ну, я не это имела в виду. Это был сарказм.
Ce n'est pas ce que je voulais dire, c'était du sarcasme!
Это что, так называемый сарказм?
C'est ça la nouvelle mode... le sarcasme?
А, возможно, весь этот сарказм сказался на вашем врождённом очаровании.
Mais pour l'instant, nous devons établir des priorités. - Kim à Chakotay. - Je vous écoute.
- Давай без сарказма. - Когда будет сарказм, я тебя предупрежу.
Quand je le serai, je te le ferai savoir.
- Сарказм - остроумие брюзгливых людей.
- Le sarcasme est l'arme du grincheux.
- Знаешь что? - Думаешь, это был сарказм?
Elle disait pas ça sérieusement?
Я еще не закончила задавать вопросы. И мне не нравится ваш сарказм.
Jai pas finit de poser des questions, et je n'aime pas les sarcasmes.
Оставь свой сарказм за дверью, недовольная задница.
Garde tes sarcasmes pour toi.
Сарказм.
C'est de l'ironie.
Ты уловила сарказм?
Tu as remarqué le ton moqueur?
Знаешь твой сарказм только блокирует твою прану.
Tu sais, tes sarcasmes ne font que bloquer ta prana.
Потому что жизнь — дерьмо а сарказм — мой способ защиты. Ты же знаешь какая я ранимая.
Parce que j'en ai vraiment chié et que les sarcasmes me servent à dissimuler ma grande vulnérabilité.
- Сарказм, сэр.
- Du sarcasme.
Какой сарказм? Это оскорбление, знаешь ли.
C'est offensant.
Сарказм.
Le sarcasme.
- Но, Рэй, это был сарказм.
- Ça n'avait rien de sarcastique.
Нет, это был не сарказм, а правда.
- Mais si!
- Это был сарказм!
Mon Dieu, mon Dieu!
Это был сарказм.
C'était sarcastique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]